Certains pays avaient fait connaître leur intention de prendre la parole sur chaque point, mais cela n'était pas conforme au règlement intérieur. | UN | وأشار الى أن بعض البلدان أفادت أنها تريد التحدث في كل بند، وأضاف أن هذا ليس موافقا للنظام الداخلي. |
Certains pays avaient fait connaître leur intention de prendre la parole sur chaque point, mais cela n'était pas conforme au règlement intérieur. | UN | وأشار الى أن بعض البلدان أفادت أنها تريد التحدث في كل بند، وأضاف أن هذا ليس موافقا للنظام الداخلي. |
Une heure que vous me gonflez à m'interroger sur chaque accessoire. | Open Subtitles | تريد تكسير كلامي سالتني عن كل المثاليات لهذه السيارة |
L'établissement de rapports sur chaque opération et la tenue de contrôles externes périodiques devraient être obligatoires. | UN | ويجب أن يكون الإبلاغ عن كل عملية وإجراء عمليات رقابة خارجية دورية إلزامياً. |
Pas faux. Alors tu me disputeras chaque client sur chaque affaire? | Open Subtitles | أجل إذًا سوف تنافسني على كل موكل وكل قضية؟ |
Il faudrait s'efforcer de présenter les projets de résolution sur chaque point bien avant qu'ils ne soient discutés à la Commission. | UN | وينبغي بذل الجهود لتقديم مشاريع القرارات بشأن كل بند على حــدة قبل فترة لا بأس بها من مناقشته في اللجنة. |
vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vii) Types de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique. | UN | `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد. |
vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; | UN | `6` العدد التقريبي للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vii) Types de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; | UN | `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
À cette fin, elle a établi des dossiers distincts comportant toutes les informations disponibles sur chaque nom. | UN | ولهذا الغرض، أعد الفريق ملفات فردية تتضمن جميع المعلومات المتاحة عن كل اسم من الأسماء الـ 488. |
Des directives concernant les données à recueillir sur chaque indicateur seront également mises au point pour faciliter la collecte de données et accroître la validité de l'évaluation globale. | UN | وسيوضع أيضاً التوجيه المتعلق بالبيانات التي ستجمع عن كل مؤشر بهدف تيسير جمع البيانات وزيادة سلامة التقييم الشامل. |
Le Comité consultatif a présenté ses observations sur certaines insuffisances relevées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport à venir et dans ses rapports sur chaque opération de maintien de la paix. | UN | وتعلق اللجنة على أوجه قصور محددة أشار إليها المجلس في تقريرها المقبل وفي سياق تقاريرها عن كل من عمليات حفظ السلام. |
On peut obtenir des détails sur chaque organisation en consultant les pages suivantes en ligne : | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات مفصلة عن كل منظمة من تلك المنظمات في الصفحات الإلكترونية التالية: |
Chaque canon tire une couleur différente sur chaque table, alors, de l'argent sur la table du champion de baseball. | Open Subtitles | كل هاون يُطلق لون مختلف على كل طاولة، لذا، الفضية أطلقت على طاولة ظاهرة البيسبول. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons continué d'être témoins de vastes changements à l'échelle mondiale et régionale, qui ont eu un puissant impact sur chaque pays et chaque région. | UN | في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم. |
Ces registres permettraient en outre de fournir des éléments d'évaluation des dépenses non budgétaires qui pèsent sur chaque institution financière. | UN | ومن شأن هذا السجل أن يوفر أيضا عناصر لتقدير التكاليف غير المدرجة في الميزانية التي تقع على كل مؤسسة مالية. |
Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. | UN | واعتمد الفريق العامل عدداً من التوصيات بشأن كل موضوع. |
Des réunions informelles sur chaque point de l'ordre du jour seront organisées régulièrement et selon les besoins. | UN | وسيجري تنظيم جلسات غير رسمية بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال بانتظام وحسب الحاجة. |
Comme cela a été noté auparavant, la section III du rapport du Comité spécial contient l'ensemble des recommandations faites par le Comité à l'Assemblée générale sur chaque territoire. | UN | وكما سبقت اﻹشارة، فإن الجزء الثالث من تقـرير اللجنة الخاصة يتضمن توصياتها الكاملة المتعلقة بكل إقليم على حدة. |
Après un large débat sur chaque point, le Président a rédigé un projet qui a été considérablement remanié et affiné au cours de plusieurs lectures. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة حول كل بند، وضع الرئيس صيغة جرى تنقيحها وتحسينها بصورة جذرية خلال عدة قراءات. |
Ouais, bien, bientôt vous aller voir mon visage sur chaque boîte de ce jus de Jésus. | Open Subtitles | أجل، حسنًا، قريبًا ستكون قادرا على رؤية وجهي على كلّ صناديق ذلك الشراب |
La Conférence sera également saisie de rapports sur chaque question établis par les organisations suivantes, qui participent à l'IOMC : | UN | وسيكون أمام المؤتمر أيضاً تقارير تتعلق بكل قضية من إعداد المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية على النحو التالي: |
Et où j'aimerai le faire, est sur chaque surface plane dans chaque pièce de cette maison. | Open Subtitles | وأودّ القيام به في كلّ سطحٍ مستوٍ، في كلّ غرفة من هذا المنزل. |
Je développerai en détail les idées spécifiques et concrètes de mon pays sur chaque point de l'ordre du jour au sein des groupes de travail respectifs. | UN | وسأفصل أفكار بلدي المحددة والعملية بخصوص كل بند من بنود جدول الأعمال في نطاق كل من فريقي العمل. |
L’évaluation, réalisée par l’Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, a fait des recommandations sur chaque rapport. | UN | وقد انتهت تلك الدراسة التقييمية، التي أعدها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، إلى وضع توصيات خاصة بكل تقرير. |
Il indiquait, à juste titre, que les véritables répercussions des sanctions sur chaque État et les options dont disposaient les États pour faire face aux conséquences économiques des sanctions variaient sensiblement d’un cas à l’autre. | UN | فهو ينص على نحو ملائم تماما على أن اﻷثر الفعلي للجزاءات على فرادى الدول وخياراتها السياسية لمواجهة اﻵثار الاقتصادية الناجمة قد يختلف بصورة كبيرة من حالة إلى أخرى. |
Ils ont piraté une caméra sur chaque scène de crime. | Open Subtitles | قطّعوا إلى آلةِ تصوير واحدة في كُلّ مشهد. |
On parle de 20 Millions de Dollars, et vous êtes après moi sur chaque petit détail concernant sa libération. | Open Subtitles | هذه 20 مليون دولار التي نتحدث عنها وستكون علي كل التفاصيل الصغيرة عن كيفية تسليمها |
Le Comité spécial pourrait aussi envoyer des missions de visite et d’enquête dans le contexte du programme de travail sur chaque territoire. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم. |