ويكيبيديا

    "sur d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على غيرها من
        
    • على سائر
        
    • على غيره من
        
    • في حالات أخرى
        
    • على الآخرين
        
    • التي تحدث لأسباب أخرى
        
    • إلى أبواب أخرى
        
    • بشأن مسائل أخرى
        
    • بشأن قضايا أخرى
        
    • الدائنة الأخرى
        
    • اﻷخرى المتعلقة
        
    • حول مسائل أخرى
        
    • على غيرهم
        
    • في جوانب أخرى
        
    • على بلدان أخرى
        
    Elles se greffent sur d'autres plantes du jour au lendemain. Open Subtitles أنها تنمو مثل الطفيليات على غيرها من النباتات.
    Certes, les règles spéciales relatives aux conflits armés, qui constituent du droit humanitaire international, devraient l'emporter sur d'autres règles. UN وصحيح أن القواعد الخاصة بشأن النزاع المسلح التي تشكل القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تسود على غيرها من القواعد.
    Si cette modification est adoptée, elle est de nature à entraîner des réactions en chaîne sur d'autres règles arrêtées à l'échelon international. UN واذا اعتُمد هذا التعديل، فيمكن أن تترتب عليه تأثيرات ثانوية على سائر القواعد المتفق عليها دوليا.
    1. En l'absence d'accord ou de coutume en sens contraire, aucune utilisation d'un cours d'eau international n'a en soi priorité sur d'autres utilisations. UN ١- عند عدم وجود اتفاق أو عرف مخالف، لا يتمتع أي استخدام للمجرى المائي الدولي بأولوية متأصلة على غيره من الاستخدامات.
    On a toutefois exprimé l'avis que, dans certains cas, des points qui n'étaient abordés que dans le commentaire méritaient de figurer dans les articles, tandis que sur d'autres points, il fallait élaborer des articles supplémentaires. UN على أنه لوحظ أن التعليق تضمن في بعض الحالات نقاطا كان ينبغي أن تدرج في نص المواد في حين يتطلب اﻷمر في حالات أخرى إدراج مواد إضافية.
    Toutefois, ma délégation est particulièrement préoccupée de constater que certains États membres tendent à créer ou à menacer de créer des mécanismes de négociations extérieures à la Conférence, tout en rejetant sur d'autres la responsabilité du blocage de la Conférence. UN بيد أن وفد بلدي يشعر بقلق خاص من أن بعض الدول الأعضاء تتبع، أو بالأحرى تهدد باتباع، عمليات تفاوض بديلة خارج المؤتمر، وفي الوقت نفسه تلقي بالمسؤولية عن تعطل المؤتمر حالياً على الآخرين.
    Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    Les économies réalisées à cette rubrique ont été reportées sur d'autres rubriques nécessitant une augmentation des crédits. UN وقد تم تحويل المدخرات في هذا الباب إلى أبواب أخرى كانت تحتاج إلى الزيادة. عنصر مصروفات متنوعة
    Le Comité tient un débat préliminaire sur un projet d’observation générale sur l’article 4 du Pacte, ainsi que sur d’autres questions concernant l’article 40 du Pacte. UN أجرت اللجنة مناقشة أولية لمشروع تعليق عام بشأن المادة ٣ من العهد وكذلك بشأن مسائل أخرى تتصل بالمادة ٤٠ من العهد.
    C'est une manifestation, plus large du point de vue géographique, des pressions que des entreprises plus compétitives exercent sur d'autres à l'intérieur d'un marché national. UN والعولمة ظاهرة أوسع، على النطاق الجغرافي، للضغوط التي تمارسها شركات أكثر قدرة على المنافسة على غيرها من الشركات داخل اسواقها الوطنية.
    La Convention ne prévaut pas sur d'autres traités [article 17] UN :: ليس للاتفاقية الغلبة على غيرها من المعاهدات [المادة 17]
    d) les effets de l'utilisation ou des utilisations du cours d'eau dans un Etat du cours d'eau sur d'autres Etats du cours d'eau; UN )د( آثار استخدام أو استخدامات المجرى المائي في إحدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛
    Elles ne confèrent pas < < une licence débridée > > qui accorde une immunité permettant de les exercer sans responsabilité, ce qui peut avoir une incidence sur d'autres droits ou valeurs sociaux qui doivent être protégés. UN ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها.
    Elles ne confèrent pas < < une licence débridée > > qui accorde une immunité permettant de les exercer sans responsabilité, ce qui peut avoir une incidence sur d'autres droits ou valeurs sociaux qui doivent être protégés. UN ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها.
    1. En l'absence d'accord ou de coutume en sens contraire, aucune utilisation d'un cours d'eau international n'a en soi priorité sur d'autres utilisations. UN ١ - ما لم يوجد اتفاق أو عرف مخالف، لا يتمتع أي استخدام للمجرى المائي الدولي بأولوية متأصلة على غيره من الاستخدامات.
    1. En l'absence d'accord ou de coutume en sens contraire, aucune utilisation d'un cours d'eau international n'a en soi priorité sur d'autres utilisations. UN ١ - ما لم يوجد اتفاق أو عرف مخالف، لا يتمتع أي استخدام للمجرى المائي الدولي بأولوية متأصلة على غيره من الاستخدامات.
    Les échecs subis sur d'autres fronts, quant à eux, conduiront à repenser les politiques et à mener de nouvelles actions en vue d'atteindre les objectifs en temps voulu. UN كما إن الفشل في حالات أخرى قد يؤدي إلى إعادة التفكير في السياسات واتخاذ إجراءات جديدة من أجل بلوغ الأهداف المرغوبة في الوقت المحدد.
    Cette note d'information horizontale est un outil capital pour attirer l'attention sur des situations critiques nouvelles et faire le point sur d'autres situations préoccupantes. UN وتشكل المذكرة التقريرية الأفقية أداة حيوية لكشف الحالات الطارئة الحرجة وتسجيل ما استجد من تطورات في حالات أخرى تعد مصدر قلق.
    La mondialisation est contraire au concept de la supériorité de certains peuples sur d'autres. UN إن العولمة تتعارض مع فكرة تفوق البعض على الآخرين.
    En tant qu'organisme résident, le Programme dispose généralement d'un avantage stratégique sur d'autres institutions et jouit d'un rapport favorable avec le gouvernement. UN ونظرا لأن البرنامج الإنمائي هو وكالة مقيمة فهو يتميز عادة بميزة استراتيجية على الآخرين ويتمتع بعلاقة أفضل مع الحكومة.
    Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    6.9 Le Haut Commissaire peut opérer des transferts d'ouvertures de crédits de la Réserve des opérations sur d'autres éléments du Budget annuel aux fins prévues à l'article 6.7, à la condition que le montant débloqué pour un seul programme ou projet ne dépasse pas 10 millions de dollars au cours d'une année donnée. UN 6-9 يجوز للمفـوض السامـي أن يقوم بتحويلات للاعتمادات من الاحتياطي التشغيلي إلى أبواب أخرى من أبواب الميزانية السنويـة للأغـراض المبينة في المادة 6-7، شريطة ألا يتجاوز المبلغ الموفر لأي برنامج 10 ملايين دولار في السنة المالية الواحدة.
    La Conférence doit reprendre un travail productif sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ainsi que sur d'autres questions. UN ولا بد من أن يعود المؤتمر للعمل المنتج من أجل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، فضلا عن العمل بشأن مسائل أخرى.
    Des efforts accélérés sur d'autres questions prioritaires sont également requis, notamment en ce qui concerne l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى بذل جهود معجلة بشأن قضايا أخرى ذات أولوية، وبالذات من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    v) Les montants imputés sur ces crédits et/ou sur d'autres fonds. UN `5` المبالغ المقيّدة على حساب تلك الاعتمادات و/أو الأرصدة الدائنة الأخرى.
    La MICIVIH travaille en étroite collaboration, en particulier avec la composante de police civile de la MINUHA, sur des questions relatives à la détention et au traitement des prisonniers, ainsi que sur d'autres questions ayant trait aux droits de l'homme. UN وتعمل البعثة المدنية الدوليـــة على نحو وثيق، ولا سيما، مع عنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة، بشأن المسائل التي تتصل بالاحتجاز ومعاملة السجناء وكذا بالمسائل اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان.
    L'atelier a fait apparaître les prémices d'une conception commune de certaines questions, mais aussi une diversité de vues sur d'autres. UN وبينت حلقة العمل تحقق فهم مشترك فيما بين الأطراف لبعض المسائل، وتنوع الآراء حول مسائل أخرى.
    La délégation syrienne souligne que ceux-ci ne doivent pas pouvoir tirer prétexte des facteurs externes pour rejeter sur d'autres, éventuellement les États Membres, la responsabilité de mauvais résultats. UN ويشير الوفد السوري إلى أنه لا يجب أن يتمكن هؤلاء من التذرع بعوامل خارجية لإلقاء عبء المسؤولية عن النتائج السيئة على غيرهم وعلى الدول الأعضاء.
    Toutefois, le désarmement et la limitation des armements peuvent réduire le risque d'éclatement d'un conflit armé, renforcer la confiance et offrir de meilleures chances de progresser sur d'autres aspects de la sécurité. UN مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن.
    La Belgique estime toutefois qu'une telle révision ne doit pas être entreprise dans la précipitation, à la suite d'une pression que certains pays exerceraient sur d'autres. UN على أن بلجيكا ترى أن أي تغيير يجب ألا يتم بسرعة، تحت الضغوط التي قد تمارسها بعض البلدان على بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد