| Vous pouvez compter sur l'appui de la délégation argentine. | UN | ويمكنكم الاعتماد على دعم الوفد الأرجنتيني في هذا الخصوص. |
| Pour accomplir ce travail, je compte sur l'appui de toutes les délégations. | UN | وفي إدارة هذا النوع من العمل، سأعول على دعم جميع الوفود. |
| En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. | UN | وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي. |
| Ce rapport contenait des informations sur l'appui déjà fourni et prévu par le système des Nations Unies dans cette région. | UN | وقد وفر ذاك التقرير معلومات عن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه المنطقة والمقرر تقديمه لها. |
| Il devrait approuver, au milieu de 2006, les directives opérationnelles sur l'appui sectoriel. | UN | وبحلول منتصف عام 2006، ستقر المجموعة مبادئ توجيهية تشغيلية بشأن الدعم القطاعي. |
| Rapport du Secrétaire général sur l'appui à l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
| Vous pouvez compter sur l'appui du Groupe africain. | UN | ويمكنكم لذلك أن تعتمدوا على دعم المجموعة الأفريقية. |
| Nous savons pouvoir compter sur l'appui de tous, ce qui est tout à l'honneur de notre présence dans cette salle du Conseil. | UN | وإننا واثقون من أننا يمكننا أن نعول على دعم جميع من يحترمون السبب الذي نجتمع من أجله هنا في هذه القاعة. |
| Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
| Dans l'exercice de vos fonctions importantes, vous pourrez compter sur l'appui et la coopération de ma délégation. | UN | وبإمكانكم في تأديكم لواجباتكم الهامة أن تعتمدوا على دعم وفد بلادي وتعاونه معكم. |
| Il peut compter sur l'appui total du Monténégro, dernier en date des Membres de l'Organisation. | UN | ويمكنه أن يعوّل على الدعم من الجبل الأسود، بوصفها أحدث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. | UN | ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع. |
| Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe souhaiterait pouvoir vraiment compter sur l'appui continu de la communauté internationale. | UN | ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي. |
| On trouvera de plus amples renseignements sur l'appui apporté à certains secteurs au titre du Fonds pour les PMA à la section A du chapitre III. | UN | ويرد في الفرع ألف من الفصل ثالثاً أدناه مزيد من التفاصيل عن الدعم المخصص لقطاعات محددة في إطار صندوق أقل البلدان نمواً. |
| Ce rapport contenait des informations sur l'appui fourni et à fournir à cette région par le système des Nations Unies. | UN | وقدم ذلك التقرير معلومات عن الدعم الذي يجري تقديمه والدعم الذي يخطط ﻷن تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المنطقة. |
| :: Rapports sur l'appui aux activités d'achat (missions) | UN | :: تقارير للبعثات بشأن الدعم المتعلق بالمشتريات |
| Rapport du Secrétaire général sur l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
| Deuxième rapport du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat | UN | التقرير الثاني للفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
| Cette réunion a permis d'établir avec les gouvernements et les organisations internationales donateurs un dialogue sur l'appui à fournir à la Chine pour la mise en œuvre de son programme d'action national. | UN | ومثَّل الاجتماع بداية حوار مع الحكومات المانحة والمنظمات الدولية بشأن دعم الصين في تنفيذ برنامج عملها الوطني. |
| Comptant sur l'appui des autres délégations, ils espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وهما، إذ تعوّلان على تأييد الوفود الأخرى، تأملان أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
| Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
| Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
| L'accent était naguère placé sur l'appui aux enfants dans le besoin. | UN | فقد كان التركيز في الماضي على تقديم الدعم للأطفال المحتاجين. |
| Elle est également l’agent d’exécution du projet parrainé par le PNUD sur l’appui aux pays membres de l’OCE en matière d’efficacité commerciale et de coopération économique, évoqué au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | والمؤتمر هو أيضا الوكالة المنفذة للمشروع الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن تقديم الدعم للبلدان اﻷعضاء في المنظمة في مجالات كفاءة التجارة والتعاون الاقتصادي، الوارد ذكره في الفقرة ٣ أعلاه. |
| À cet égard, nous félicitons le Secrétaire général d'avoir créé le Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، نحيي الأمين العام على إنشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
| v) Information sur l'appui mesuré, notifié et vérifié; | UN | المعلومات المتعلقة بالدعم الذي خضع للقياس والإبلاغ والتحقق؛ |
| Le rapport sur l'appui au système des résidents coordonnateurs pourrait être inclus dans le rapport annuel de l'Administrateur. | UN | ويمكن تضمين التقرير المتعلق بالدعم لنظام المنسق المقيم في التقرير السنوي للمدير. |