"sur l'appui" - Translation from French to Arabic

    • على دعم
        
    • على الدعم
        
    • عن الدعم
        
    • بشأن الدعم
        
    • عن دعم
        
    • المعني بتقديم الدعم
        
    • بشأن دعم
        
    • على تأييد
        
    • المتعلق بدعم
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • على تقديم الدعم
        
    • بشأن تقديم الدعم
        
    • المعني بالدعم
        
    • المتعلقة بالدعم
        
    • المتعلق بالدعم
        
    Vous pouvez compter sur l'appui de la délégation argentine. UN ويمكنكم الاعتماد على دعم الوفد الأرجنتيني في هذا الخصوص.
    Pour accomplir ce travail, je compte sur l'appui de toutes les délégations. UN وفي إدارة هذا النوع من العمل، سأعول على دعم جميع الوفود.
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Ce rapport contenait des informations sur l'appui déjà fourni et prévu par le système des Nations Unies dans cette région. UN وقد وفر ذاك التقرير معلومات عن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه المنطقة والمقرر تقديمه لها.
    Il devrait approuver, au milieu de 2006, les directives opérationnelles sur l'appui sectoriel. UN وبحلول منتصف عام 2006، ستقر المجموعة مبادئ توجيهية تشغيلية بشأن الدعم القطاعي.
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui à l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    Vous pouvez compter sur l'appui du Groupe africain. UN ويمكنكم لذلك أن تعتمدوا على دعم المجموعة الأفريقية.
    Nous savons pouvoir compter sur l'appui de tous, ce qui est tout à l'honneur de notre présence dans cette salle du Conseil. UN وإننا واثقون من أننا يمكننا أن نعول على دعم جميع من يحترمون السبب الذي نجتمع من أجله هنا في هذه القاعة.
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. UN ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Dans l'exercice de vos fonctions importantes, vous pourrez compter sur l'appui et la coopération de ma délégation. UN وبإمكانكم في تأديكم لواجباتكم الهامة أن تعتمدوا على دعم وفد بلادي وتعاونه معكم.
    Il peut compter sur l'appui total du Monténégro, dernier en date des Membres de l'Organisation. UN ويمكنه أن يعوّل على الدعم من الجبل الأسود، بوصفها أحدث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe souhaiterait pouvoir vraiment compter sur l'appui continu de la communauté internationale. UN ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    On trouvera de plus amples renseignements sur l'appui apporté à certains secteurs au titre du Fonds pour les PMA à la section A du chapitre III. UN ويرد في الفرع ألف من الفصل ثالثاً أدناه مزيد من التفاصيل عن الدعم المخصص لقطاعات محددة في إطار صندوق أقل البلدان نمواً.
    Ce rapport contenait des informations sur l'appui fourni et à fournir à cette région par le système des Nations Unies. UN وقدم ذلك التقرير معلومات عن الدعم الذي يجري تقديمه والدعم الذي يخطط ﻷن تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المنطقة.
    :: Rapports sur l'appui aux activités d'achat (missions) UN :: تقارير للبعثات بشأن الدعم المتعلق بالمشتريات
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Deuxième rapport du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat UN التقرير الثاني للفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Cette réunion a permis d'établir avec les gouvernements et les organisations internationales donateurs un dialogue sur l'appui à fournir à la Chine pour la mise en œuvre de son programme d'action national. UN ومثَّل الاجتماع بداية حوار مع الحكومات المانحة والمنظمات الدولية بشأن دعم الصين في تنفيذ برنامج عملها الوطني.
    Comptant sur l'appui des autres délégations, ils espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وهما، إذ تعوّلان على تأييد الوفود الأخرى، تأملان أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire UN إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire UN إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    L'accent était naguère placé sur l'appui aux enfants dans le besoin. UN فقد كان التركيز في الماضي على تقديم الدعم للأطفال المحتاجين.
    Elle est également l’agent d’exécution du projet parrainé par le PNUD sur l’appui aux pays membres de l’OCE en matière d’efficacité commerciale et de coopération économique, évoqué au paragraphe 3 ci-dessus. UN والمؤتمر هو أيضا الوكالة المنفذة للمشروع الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن تقديم الدعم للبلدان اﻷعضاء في المنظمة في مجالات كفاءة التجارة والتعاون الاقتصادي، الوارد ذكره في الفقرة ٣ أعلاه.
    À cet égard, nous félicitons le Secrétaire général d'avoir créé le Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD. UN وفي هذا السياق، نحيي الأمين العام على إنشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    v) Information sur l'appui mesuré, notifié et vérifié; UN المعلومات المتعلقة بالدعم الذي خضع للقياس والإبلاغ والتحقق؛
    Le rapport sur l'appui au système des résidents coordonnateurs pourrait être inclus dans le rapport annuel de l'Administrateur. UN ويمكن تضمين التقرير المتعلق بالدعم لنظام المنسق المقيم في التقرير السنوي للمدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more