iii) Examine régulièrement les rapports établis par le secrétariat sur l'exécution de ses fonctions; | UN | `3` الاستعراض المنتظم للتقارير التي تعدها الأمانة عن أداء وظائفها؛ |
21. Les Parties ont exprimé des avis très contrastés quant aux rapports que le secrétariat a présentés à la Conférence des Parties sur l'exécution de ses fonctions au titre de la Convention. | UN | 21- وانقسمت تقييمات الأطراف للتقارير التي أعدتها الأمانة عن أداء مهامها بموجب الاتفاقية لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف انقساماً حاداً بين اتجاهين متعارضين. |
Les rapports doivent contenir des renseignements sur l'exécution de ces obligations et les mesures prises à cette fin. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
Une autre mesure prise dans le même sens consiste à faire figurer dans les projets de budget des missions des informations sur l'exécution de leurs programmes. | UN | ويشمل ذلك إدراج معلومات عن الأداء البرنامجي للبعثات السياسية الخاصة في مقترحات الميزانية. |
Cependant, nous nous interrogeons sur l'exécution de plusieurs obligations établies par le Traité. | UN | وفي الوقت ذاته، لدينا مسائل بشأن الوفاء بعدد من الالتزامات القائمة بموجب هذه المعاهدة. |
Le Comité note à cet égard que, dans la plupart des cas, le Secrétariat a fait part de son intention de financer les dépenses supplémentaires sur les budgets concernés, en indiquant quelles étaient les ressources supplémentaires requises dans les rapports sur l'exécution de ces budgets. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة، في معظم الحالات، قد أبدت نيتها على تلبية الاحتياجات المالية الإضافية من الميزانيات الإجمالية المعنية، مع الإبلاغ عن أي احتياجات إضافية في تقارير الأداء ذات الصلة. |
Le dépassement de crédits prévu par la Force sera explicité dans le rapport sur l'exécution de son budget pour l'exercice 2003/04 et les ressources supplémentaires correspondantes seront demandées à l'Assemblée générale à ce moment-là. | UN | وسيبلغ عن النفقات الزائدة المتوقعة للبعثة في سياق تقريرها عن أداء ميزانيتها للفترة 2003-2004، وسيلتمس وقتئذ اعتماد إضافي من الجمعية العامة. |
c) Examine régulièrement les rapports établis par le secrétariat sur l'exécution de ses fonctions; | UN | (ج) إجراء استعراض منتظم للتقارير التي تعدها الأمانة عن أداء وظائفها؛ |
Le BSCI lui a recommandé d'évaluer les résultats de cette restructuration et d'en rendre compte à l'occasion de la publication du rapport sur l'exécution de son programme pour 2004-2005. | UN | ويوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقيم الإدارة نتائج عملية إعادة التنظيم هذه وتقدم تقريرا عنها في سياق تقريرها عن أداء البرنامج لفترة السنتين 2004-2005. |
Étant donné que toutes les missions ont bénéficié des services fournis par le Centre, chacune indiquera dans le rapport sur l'exécution de son budget pour 2012/13 la part des dépenses qui lui revient, telle qu'elle est calculée en fonction d'un modèle de répartition convenu. | UN | وبما أن جميع البعثات المستفيدة قد تلقّت الخدمات المقدمة من المركز، فإن المصروفات التي تكبدها المركز توزع على كل بعثة مستفيدة على أساس نموذج التوزيع المتفق عليه، وتقدم التقارير عنها في سياق تقرير كل منها عن أداء الميزانية للفترة 2012/2013. |
Les rapports doivent contenir des renseignements sur l'exécution de ces obligations et les mesures prises à cette fin. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
Les rapports doivent contenir des renseignements sur l'exécution de ces obligations et les mesures prises à cette fin. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
Les rapports doivent contenir des renseignements sur l'exécution de ces obligations et les mesures prises à cette fin. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
Une autre mesure prise dans le même sens consiste à faire figurer dans les projets de budget des missions des informations sur l'exécution de leurs programmes. | UN | ويشمل ذلك إدراج معلومات عن الأداء البرنامجي للبعثات السياسية الخاصة في الميزانيات المقترحة. |
Pour continuer dans ce sens, on s'occupe actuellement de mettre au point un système d'information de gestion qui renseignera périodiquement les dirigeants sur l'exécution de leur programme, en leur fournissant les éléments clefs au point de vue de la gestion. | UN | ويتواصل العمل، كخطوة قادمة، لوضع نظام إبلاغ إداري يقدم إلى كبار المديرين معلومات دورية عن الأداء بشأن بنود إدارية رئيسية. |
Aussi, j'entends m'assurer que toutes les missions reçoivent des orientations supplémentaires sur l'exécution de leurs obligations de communication, en particulier en ce qui concerne les droits de l'homme et la protection des civils. | UN | ولذلك، أعتزم كفالة مد جميع البعثات بتوجيهات إضافية بشأن الوفاء بالتزامات الإبلاغ التي تقع على عاتقها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحماية المدنيين. |
Il lui sera rendu compte des dépenses additionnelles à imputer aux budgets des opérations de maintien de la paix pour l'exercice en cours (1er juillet 2012-30 juin 2013) dans les rapports sur l'exécution de ces budgets, et les dépenses supplémentaires prévues pour le prochain exercice (1er juillet 2013-30 juin 2014) seront présentées dans les budgets établis pour ledit exercice. | UN | وسيجري الإبلاغ عن الاحتياجات لميزانيات عمليات حفظ السلام فـــي تقارير الأداء ذات الصلة عن الفترة المالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، وسوف تؤخذ في الاعتبار في سياق الميزانيات المقترحة للفترة المالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur l'exécution de six hommes en Ouzbékistan à la suite d'un attentat à la bombe perpétré en février 1999 à Tachkent, publiée le 28 janvier 2000 | UN | بيان صادر في 28 كانون الثاني/يناير 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ حكم الإعدام في ستة رجال في أوزبكستان بعد هجوم بالقنابل وقع في شباط/فبراير 1999 في طشقند |
Le Comité consultatif recommande que, dans les prochains projets de budget des opérations de maintien de la paix, tout remaniement de la flotte aérienne soit dûment justifié et que des informations soient données sur les mesures à prendre pour éviter toutes répercussions négatives sur l'exécution de leur mandat. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بضرورة القيام، لدى استعراض الاحتياجات من الأصول الجوية لجميع عمليات حفظ السلام، بتقديم المبررات الكاملة للتغييرات المقترحة في مقترحات الميزانية المقبلة، بما في ذلك معلومات عن الخطوات التي ستتخذ للتخفيف من أي آثار غير مقصودة بحيث لا يتأثر سلبا إنجاز الولاية. |
a) Il lui sera rendu compte des dépenses additionnelles à imputer au budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 2012-2013 dans le rapport sur l'exécution de celui-ci; | UN | (أ) ستلبى احتياجاتُ الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة عن فترة السنتين 2012-2013 في سياق تقرير الأداء عن فترة السنتين 2012-2013؛ |
Par la suite, le Comité a fixé des délais aux départements pour la communication d'informations sur l'exécution de ces dépenses en 2010. | UN | وستحدد اللجنة في اجتماعات لاحقة جداول زمنية للإدارات لكي تقدم تقارير عن أدائها الفعلي للأنشطة في عام 2010. |
L'État partie devrait songer à prolonger le moratoire de fait qu'il a instauré sur l'exécution de la peine capitale et à commuer les peines de mort pour les condamnés en attente. | UN | كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في تمديد الوقف الفعلي الذي فرضته على تنفيذ عقوبة الإعدام وبتخفيف عقوبات الإعدام عن سجناء عنبر الموت. |
On a fait observer que le fait que les ressources prévues pour le Président de l'Assemblée ne faisaient apparaître aucune augmentation pourrait avoir un impact négatif sur l'exécution de ses fonctions officielles. | UN | ولوحظ أن الموارد المخصصة لرئيس الجمعية لا تمثل أي زيادة، وهو أمر قد يكون له أثر سلبي على اضطلاع الرئيس بمسؤوليته الرسمية. |