Les quatre ateliers qui ont porté sur la gestion des recensements et la cartographie se sont tenus à : | UN | وعُقدت في المدن التالية حلقات العمل الأربع المتعلقة بإدارة التعدادات السكانية ورسم الخرائط المتصلة بها: |
Nombre de recommandations sur la gestion des programmes formulées en 2011 moyens | UN | عدد توصيات عام 2011 المتعلقة بإدارة البرامج |
Leur fonction est de procurer directement aux États Membres des renseignements et des avis objectifs sur la gestion des organisations. | UN | فهي مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء عن تقديم المعلومات الموضوعية والمشورة إليها مباشرة فيما يتعلق بإدارة المؤسسات. |
D'après la Puissance administrante, tous les policiers de première ligne ont reçu une formation sur la violence familiale mettant l'accent sur la gestion des cas impliquant des enfants. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تلقى جميع ضباط الشرطة من الصف الأول دورات تدريبية بشأن العنف المنزلي شملت تدريباً محدداً بشأن التعامل مع الحالات التي تشمل الأطفال. |
Ces procédures sont un cadre à l'usage des opérations de paix des Nations Unies, qui vient compléter les directives spécifiques sur la gestion des opérations de rapatriement relatives à la LRA. | UN | وتوفر الإجراءات التشغيلية الموحدة إطاراً للجهود التي تبذلها عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وتكمل الإرشادات التوجيهية المحددة بشأن إدارة عمليات إعادة أفراد جيش الرب للمقاومة إلى أوطانهم. |
x) Rapport du Secrétaire général sur la gestion des achats et des marchés relatifs aux opérations de maintien de la paix (A/58/761); | UN | (خ) تقرير الأمين العام عن إدارة عمليات الشراء والعقود لعمليات حفظ السلام (A/58/761)؛ |
La nouvelle loi sur les droits d'auteur instaure également la protection des informations électroniques sur la gestion des droits. | UN | كما يوفر قانون حقوق التأليف والنشر الجديد حماية للمعلومات الإلكترونية الخاصة بإدارة الحقوق. |
Néanmoins, dans le cadre de ses travaux sur la gestion des pêches et dans le contexte du Code de conduite pour une pêche responsable, la FAO avait un programme de contrôle et surveillance des pêches et d’assistance technique aux membres. | UN | ومع ذلك، فإن الفاو تحتفظ، كجزء من عملها في مجال إدارة مصائد اﻷسماك وفي إطار مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك الذي يتسم بالمسؤولية، ببرنامج لرصد مصائد اﻷسماك ومراقبتها واﻹشراف عليها وتقديم المساعدة التقنية لﻷعضاء. |
Il convient cependant que la question ne peut être abordée que dans le cadre du débat sur la gestion des ressources humaines | UN | لكنها تقر بأن المسألة يمكن معالجتها فقط في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Les deux entités participent activement à diverses instances du Groupe des Nations Unies pour le développement et interorganisations sur la gestion des compétences des coordinateurs résidents. | UN | ويشترك البرنامج والصندوق كعضوين نشطين في مختلف منتديات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمنتديات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بإدارة مواهب المنسقين المقيمين. |
Pourtant, les règles ou directives internationales sur la gestion des mouvements de capitaux sont à peu près inexistantes. | UN | ومع ذلك، يوجد بصفة عامة نقص في اللوائح أو المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة تدفقات رأس المال. |
ii) Perfectionnement du contenu des cours sur la gestion des risques de catastrophes naturelles dispensés dans les écoles et l'enseignement supérieur. | UN | ' 2` زيادة المحتوى التعليمي في المدارس والمراحل العليا للتعليم فيما يتعلق بإدارة أخطار الكوارث |
Il est prévu de passer une loi sur la gestion des déchets, qui réglementera l'élimination des déchets médicaux. | UN | ولا توجد خطط لسن قانون فيما يتعلق بإدارة النفايات من أجل تنظيم عملية التخلص من النفايات الطبية. |
Parallèlement, il a organisé des cours sur la gestion des restes humains, à l'intention de fonctionnaires des institutions répressives. | UN | وبالتوازي مع ذلك، استفاد ممثلو وكالات إنفاذ القانون من الدورة الدراسية التي نظمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن التعامل مع رفات البشر. |
Le Comité consultatif a présenté ses observations détaillées sur la gestion des achats et des marchés relatifs aux opérations de maintien de la paix dans son rapport A/59/522 qui doit être rapproché de son rapport général A/59/736. | UN | 93 - وأضاف قائلا إن ملاحظات اللجنة الاستشارية المفصلة بشأن إدارة عمليات الشراء والعقود لعمليات حفظ السلام ترد في تقريرها (A/59/722)، الذي ينبغي أن يقرأ بالاقتران مع تقريرها العام (A/59/736). |
y) Rapport du Secrétaire général sur la gestion des achats et des marchés relatifs aux opérations de maintien de la paix (A/59/688); | UN | (ذ) تقرير الأمين العام عن إدارة عمليات الشراء والعقود لعمليات حفظ السلام (A/59/688)؛ |
Il est prévu dans le cadre du projet de créer un réseau régional de gestion et de diffusion des connaissances sur la gestion des risques de catastrophe, pour aider les gouvernements, les collectivités et le secteur privé à prendre des décisions. | UN | ومن المنتظر أن ينشئ هذا المشروع شبكة إقليمية لإدارة المعارف الخاصة بإدارة مخاطر الكوارث، ونشر هذه المعارف، بغية استخدامه من جانب الحكومات والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في صنع القرارات. |
Le Gouvernement a offert une formation portant sur la gestion des pêches et les techniques d'aquaculture durables et il encourage le développement du tourisme durable en aidant de nombreux États de la région à se doter des moyens voulus à cet égard. | UN | وقدمت الحكومية التدريب في مجال إدارة مصائد الأسماك والتقنيات المستدامة لتربية الأحياء المائية، كما أنها تدعم تنمية السياحة المستدامة عن طريق بناء القدرات في العديد من الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ. |
En septembre 1991, des experts de tous les pays centraméricains ont participé à l'atelier régional sur la gestion des écosystèmes côtiers. | UN | في أيلول/سبتمبر 1991، شارك خبراء من جميع بلدان أمريكا الوسطى في " حلقة العمل الإقليمية المعنية بإدارة النظم الإيكولوجية في المناطق الساحلية " . |
Les trois groupes d'experts sont parmi les 31 entités internationales membres de l'Équipe spéciale, aux travaux de laquelle ils contribuent en tant que membres de divers groupes de travail, dont le Groupe de travail sur la gestion des frontières dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, où tous trois sont représentés. | UN | وتعدّ أفرقة الخبراء الثلاثة جميعاً ضمن الكيانات الدولية التي تتألف منها فرقة العمل وعددها 31 كياناً، وهي تسهم في عمل فرقة العمل من خلال أفرقة عاملة مختلفة، مثل الفريق العامل المعني بإدارة مسائل الحدود المتصلة بمكافحة الإرهاب، وهو فريق يضم في عضويته أفرقة الخبراء الثلاثة. |
Faire rapport à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | تقرير إلى المؤتمر الدولي المعني بالإدارة الدولية للمواد الكيميائية بشأن تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Décision sur la gestion des questions environnementales dans les opérations en faveur des personnes relevant de la compétence du HCR ; | UN | مقرر بشأن معالجة القضايا البيئية في العمليات التي تنجز لفائدة الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين |
Les activités ont inclus un séminaire régional sur la gestion des écosystèmes tropicaux, tenu à Kuala Lumpur, et un séminaire international sur les applications de la télédétection aux zones côtières et aux récifs coralliens. | UN | وتضمنت اﻷنشطة حلقة دراسية إقليمية بشأن إدارة النظم اﻹيكولوجية المدارية عقدت في كوالالمبور، وحلقة دراسية دولية بشأن الاستشعار من بعد من أجل استخدامــات المناطــق الساحلية والشعاب المرجانية. |
Les premiers travaux exécutés dans le cadre du projet ont porté sur la gestion des pêcheries, sur les récifs coralliens et à leur entour. | UN | وركز العمل المبدئي في إطار هذا المشروع على إدارة مصائد الأسماك في الشعب المرجانية وما حولها. |
Le Ministre est favorable à la Loi sur la gestion des terres des Premières nations et a l'intention de l'introduire dans trente autres Premières nations dans les quelques années à venir. | UN | ويؤيد الوزير القانون الخاص بإدارة أراضي العشائر الأولى ويُزمع طرحه للتطبيق في 30 عشيرة أخرى في السنوات القليلة القادمة. |
L'OMS a également organisé et coparrainé des conférences sur la gestion des déchets dans les îles. | UN | كما عنيت المنظمة بتنظيم مؤتمرات حول إدارة النفايات في الجزر وشاركت في رعايتها. |