ويكيبيديا

    "sur la nature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن طبيعة
        
    • عن طبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • حول طبيعة
        
    • على الطبيعة
        
    • في طبيعة
        
    • المتعلقة بطبيعة
        
    • عن طابع
        
    • على الطابع
        
    • بشأن طابع
        
    • فيما يتعلق بطبيعة
        
    • المتعلق بطبيعة
        
    • على طابع
        
    • في الطبيعة
        
    • بشأن الطبيعة
        
    Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. UN ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية.
    Il n’ont toutefois pas permis de dégager un consensus clair sur la nature et le mandat d’une telle instance. UN غير أنهما لم تتوصلا إلى أي اجتماع واضح بشأن طبيعة مثل هذا المنتدى ونطاق صلاحياته.
    Veuillez fournir des statistiques et des informations sur la nature de ces inculpations et leurs résultats. UN يرجى تقديم إحصاءات ومعلومات عن طبيعة هذه الاتهامات وما تسفر عنه من نتائج.
    Ils aimeraient un commentaire sur la nature de votre relation. Open Subtitles فكما قلت, يريدون رداً منك عن طبيعة العلاقة
    Ces travaux se sont concentrés sur la nature des transformations géopolitiques actuelles et sur la double tendance au macro et au microrégionalisme. UN ويركز العمل على طبيعة التغير الجغرافي السياسي الحالي والنزعات في اتجاه إقامة تكتلات إقليمية كبيرة وصغيرة على السواء.
    Enfin, ça soulève des questions philosophiques sur la nature du moi, l'existence d'une âme, tout ça. Open Subtitles أعني، يثير كلّ أسئلة الفكر الفلسفى حول طبيعة النفس , حول وجود روح.
    Enfin, je voudrais terminer en insistant encore une fois sur la nature pratique de cette question. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أختتم بالتشديد مرة أخرى على الطبيعة العملية لهذا الموضوع.
    J'appuie donc la proposition du représentant d'Antigua-et-Barbuda mais avec une observation minime sur la nature des consultations, si cela lui convenait. UN لذلك، فإنني أؤيد اقتراح ممثل أنتيغوا وبربودا، لكن مع هذا التعديل البسيط بشأن طبيعة المشاورات، إذا كان يوافق على ذلك.
    Il n'y a cependant pas eu de consensus sur la nature ou le mandat dudit groupe. UN ولكن لم يكن هناك توافق في الآراء بشأن طبيعة الفريق العامل أو ولايته.
    On donne, à l'annexe 5, des précisions sur la nature et la durée des services. UN وترد في المرفق 5 تفاصيل بشأن طبيعة ومدة الخدمات.
    Il n'a pas donné davantage de précisions sur la nature ou l'ampleur de ces gains d'efficacité. UN غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها.
    Il déconseille donc de relancer les débats sur la nature même du mandat du Groupe. UN وأضاف أنه لا ينصح، لذلك، بإعادة فتح باب النقاش بشأن طبيعة ولاية الفريق ذاتها.
    Robot-professeur en savait autant sur la nature humaine que R2-D2. Open Subtitles البروفيسور روبو لا يعلم الكثير عن طبيعة البشر
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    Et pour répondre à ces questions, nous devons nous poser des questions plus fondamentales encore sur la nature même de l'expérience humaine. UN ومن أجل الرد على هذه اﻷسئلة يتعين علينا أن نطرح أسئلة جوهرية بدرجة أكبر عن طبيعة التجربة الانسانية.
    Le gouvernement ne dispose pas de données statistiques ou autres sur la nature des accidents du travail et des maladies professionnelles. UN وليس لدى الحكومة أي بيانات إحصائية أو غيرها عن طبيعة الحوادث واﻷمراض المهنية.
    Si de nombreuses délégations étaient d'accord sur la nature des comportements qui devaient être inclus dans cet article, certaines ont demandé plus de précision. UN ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق.
    Rapport sur la nature des relations entre l'Organisation des Nations Unies et le monde parlementaire UN حول طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات في العالم
    Huitièmement, il ne s'agit pas de s'en tenir au statu quo ou de ne rien faire afin de ne pas provoquer de répercussions sur la nature. UN ثامنا، ليس كافياً مجرد إدامة الوضع الراهن أو عدم فعل شيء إذا أردنا تجنب التأثير على الطبيعة.
    Par conséquent, tout amendement apporté à la lettre d'acceptation à ce stade aurait également un effet sur la nature de l'acceptation signifiée par le Cambodge. UN وعليه، فإن تعديل الخطاب في هذه المرحلة سيؤثر أيضا في طبيعة قبول كمبوديا به.
    Des détails sur la nature, la portée et l'application des ordonnances conservatoires et restrictives sont fournis dans les réponses écrites. UN وجرى تقديم التفاصيل المتعلقة بطبيعة أوامر التقييد والحماية ونطاقها وتطبيقها في الردود الخطية.
    la réalisation d'une étude sur la nature et l'ampleur de la violence domestique dans le pays (à paraître en 2009). UN دراسة عن طابع العنف المنزلي ونطاقه في البلد. وكان موعد صدورها في عام 2009.
    Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. UN وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة.
    Il a été décidé de ne pas retenir de dispositions particulières sur la nature de l'accord à conclure en matière de conciliation. UN وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق.
    Enfin, le plan de réforme propose une réflexion générale sur la nature des appels. UN وأخيرا تتضمن الخطة بعض التعليقات العامة فيما يتعلق بطبيعة الطعون.
    L'importance des obligations collectives a été réaffirmée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 3 sur la nature et la portée des obligations juridiques internationales. UN وأعادت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التأكيد على أهمية الالتزامات الجماعية في تعليقها العام رقم 3 المتعلق بطبيعة ونطاق الالتزامات القانونية الدولية.
    A chacune des ces deux sessions, des progrès substantiels ont constamment été accomplis sur la voie d'accords sur la nature et l'application des plans de vérification et de contrôle continus. UN وتحقق في كل جلسة تقدم كبير مطرد في التفاهم على طابع وتنفيذ خطط الرصد والتحقق المستمرة.
    Ainsi pour le mariage, Je pensais à un thème sur la nature. Open Subtitles إذن من أجل الزفاف، كنت أفكر في أن يكون في الطبيعة
    L'Assemblée générale est on ne peut plus bien placée pour avoir une vue d'ensemble sur la nature complexe des problèmes liés aux océans. UN والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد