Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. | UN | ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية. |
Il n’ont toutefois pas permis de dégager un consensus clair sur la nature et le mandat d’une telle instance. | UN | غير أنهما لم تتوصلا إلى أي اجتماع واضح بشأن طبيعة مثل هذا المنتدى ونطاق صلاحياته. |
Veuillez fournir des statistiques et des informations sur la nature de ces inculpations et leurs résultats. | UN | يرجى تقديم إحصاءات ومعلومات عن طبيعة هذه الاتهامات وما تسفر عنه من نتائج. |
Ils aimeraient un commentaire sur la nature de votre relation. | Open Subtitles | فكما قلت, يريدون رداً منك عن طبيعة العلاقة |
Ces travaux se sont concentrés sur la nature des transformations géopolitiques actuelles et sur la double tendance au macro et au microrégionalisme. | UN | ويركز العمل على طبيعة التغير الجغرافي السياسي الحالي والنزعات في اتجاه إقامة تكتلات إقليمية كبيرة وصغيرة على السواء. |
Enfin, ça soulève des questions philosophiques sur la nature du moi, l'existence d'une âme, tout ça. | Open Subtitles | أعني، يثير كلّ أسئلة الفكر الفلسفى حول طبيعة النفس , حول وجود روح. |
Enfin, je voudrais terminer en insistant encore une fois sur la nature pratique de cette question. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أختتم بالتشديد مرة أخرى على الطبيعة العملية لهذا الموضوع. |
J'appuie donc la proposition du représentant d'Antigua-et-Barbuda mais avec une observation minime sur la nature des consultations, si cela lui convenait. | UN | لذلك، فإنني أؤيد اقتراح ممثل أنتيغوا وبربودا، لكن مع هذا التعديل البسيط بشأن طبيعة المشاورات، إذا كان يوافق على ذلك. |
Il n'y a cependant pas eu de consensus sur la nature ou le mandat dudit groupe. | UN | ولكن لم يكن هناك توافق في الآراء بشأن طبيعة الفريق العامل أو ولايته. |
On donne, à l'annexe 5, des précisions sur la nature et la durée des services. | UN | وترد في المرفق 5 تفاصيل بشأن طبيعة ومدة الخدمات. |
Il n'a pas donné davantage de précisions sur la nature ou l'ampleur de ces gains d'efficacité. | UN | غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها. |
Il déconseille donc de relancer les débats sur la nature même du mandat du Groupe. | UN | وأضاف أنه لا ينصح، لذلك، بإعادة فتح باب النقاش بشأن طبيعة ولاية الفريق ذاتها. |
Robot-professeur en savait autant sur la nature humaine que R2-D2. | Open Subtitles | البروفيسور روبو لا يعلم الكثير عن طبيعة البشر |
Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. | UN | ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة. |
Et pour répondre à ces questions, nous devons nous poser des questions plus fondamentales encore sur la nature même de l'expérience humaine. | UN | ومن أجل الرد على هذه اﻷسئلة يتعين علينا أن نطرح أسئلة جوهرية بدرجة أكبر عن طبيعة التجربة الانسانية. |
Le gouvernement ne dispose pas de données statistiques ou autres sur la nature des accidents du travail et des maladies professionnelles. | UN | وليس لدى الحكومة أي بيانات إحصائية أو غيرها عن طبيعة الحوادث واﻷمراض المهنية. |
Si de nombreuses délégations étaient d'accord sur la nature des comportements qui devaient être inclus dans cet article, certaines ont demandé plus de précision. | UN | ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق. |
Rapport sur la nature des relations entre l'Organisation des Nations Unies et le monde parlementaire | UN | حول طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات في العالم |
Huitièmement, il ne s'agit pas de s'en tenir au statu quo ou de ne rien faire afin de ne pas provoquer de répercussions sur la nature. | UN | ثامنا، ليس كافياً مجرد إدامة الوضع الراهن أو عدم فعل شيء إذا أردنا تجنب التأثير على الطبيعة. |
Par conséquent, tout amendement apporté à la lettre d'acceptation à ce stade aurait également un effet sur la nature de l'acceptation signifiée par le Cambodge. | UN | وعليه، فإن تعديل الخطاب في هذه المرحلة سيؤثر أيضا في طبيعة قبول كمبوديا به. |
Des détails sur la nature, la portée et l'application des ordonnances conservatoires et restrictives sont fournis dans les réponses écrites. | UN | وجرى تقديم التفاصيل المتعلقة بطبيعة أوامر التقييد والحماية ونطاقها وتطبيقها في الردود الخطية. |
la réalisation d'une étude sur la nature et l'ampleur de la violence domestique dans le pays (à paraître en 2009). | UN | دراسة عن طابع العنف المنزلي ونطاقه في البلد. وكان موعد صدورها في عام 2009. |
Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. | UN | وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة. |
Il a été décidé de ne pas retenir de dispositions particulières sur la nature de l'accord à conclure en matière de conciliation. | UN | وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق. |
Enfin, le plan de réforme propose une réflexion générale sur la nature des appels. | UN | وأخيرا تتضمن الخطة بعض التعليقات العامة فيما يتعلق بطبيعة الطعون. |
L'importance des obligations collectives a été réaffirmée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 3 sur la nature et la portée des obligations juridiques internationales. | UN | وأعادت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التأكيد على أهمية الالتزامات الجماعية في تعليقها العام رقم 3 المتعلق بطبيعة ونطاق الالتزامات القانونية الدولية. |
A chacune des ces deux sessions, des progrès substantiels ont constamment été accomplis sur la voie d'accords sur la nature et l'application des plans de vérification et de contrôle continus. | UN | وتحقق في كل جلسة تقدم كبير مطرد في التفاهم على طابع وتنفيذ خطط الرصد والتحقق المستمرة. |
Ainsi pour le mariage, Je pensais à un thème sur la nature. | Open Subtitles | إذن من أجل الزفاف، كنت أفكر في أن يكون في الطبيعة |
L'Assemblée générale est on ne peut plus bien placée pour avoir une vue d'ensemble sur la nature complexe des problèmes liés aux océans. | UN | والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات. |