Les autorités sud-coréennes peuvent toujours essayer de convaincre la communauté internationale sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Afin d'éliminer le risque de guerre et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne, il faut absolument réunifier le pays. | UN | وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير. |
Sur le plan international, la guerre froide s'est terminée, mais sur la péninsule coréenne, les structures de la guerre froide persistent. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة على المستوى الدولي ولكن هياكل الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية لا تزال قائمة. |
Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. | UN | لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية. |
Ces efforts émanent de la réalité financière à laquelle nous faisons face sur la péninsule de Corée. | UN | وتلك الجهود تنبع من الحقيقة المادية التي نواجهها على شبه الجزيرة الكورية. |
De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Nous voulons la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. | UN | إننا نريد تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Avant d'achever mes remarques, j'aimerais évoquer la question nucléaire sur la péninsule coréenne de ce point de vue. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي، اسمحوا لي أن أتكلم، من هذا المنظور، عن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Si une paix durable avait été instaurée sur la péninsule coréenne, ni la question nucléaire ni le problème de la dénucléarisation ne se seraient posés. | UN | فلو أن السلام الدائم تحقق بالفعل، في شبه الجزيرة الكورية، ما كانت لتُطرح المسألة النووية ولا مسألة نزع السلاح النووي. |
La menace nucléaire nord-coréenne présente des défis considérables pour la paix sur la péninsule coréenne, en Asie du Nord-Est et au-delà. | UN | يشكل التهديد النووي الكوري الشمالي تحديات كبيرة للسلام في شبه الجزيرة الكورية، وشمال شرق آسيا، وما وراءه. |
Les Etats-Unis ne sont pas étrangers à la question nucléaire sur la péninsule coréenne et à sa complexité. | UN | ذلك ﻷن نشأة القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية وتعقدها يتصلان بالولايات المتحدة. |
La question nucléaire sur la péninsule coréenne est une question que devront régler la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et aucune autre partie n'est habilitée à intervenir dans ce processus bilatéral. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة ينبغي حلها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وليس ﻷي طرف آخر الحق في التدخل في هذه العمليــة الثنائية. |
De tels actes ne feront que freiner davantage les pourparlers qui se déroulent actuellement entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et aggraver les tensions sur la péninsule coréenne. | UN | وهذه اﻷعمال لن تسهم إلا فــي خلق العقبات في طريق المحادثات الجارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وتفاقم التوترات في شبه الجزيرة الكورية. |
L'examen auquel a donné lieu précédemment la question nucléaire sur la péninsule coréenne aux Nations Unies s'est avéré sans utilité pour le règlement de cette question. | UN | وأثبتت الدراسة السابقة للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية في اﻷمم المتحدة عدم جدواها في حل المسألة. |
En d'autres termes, l'incertitude persiste parce que l'on n'est pas parvenu à remplacer la structure de guerre froide par une structure de rapprochement sur la péninsule coréenne. | UN | وبعبارة أخرى، فإن غموض الحالة لا يزال قائما ﻷن هيكل الحرب الباردة لم يُفسح المجال لهيكل التقارب في شبه الجزيرة الكورية. |
De plus, elles sont sincères et visent en toute bonne foi à maintenir une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | هذه هي التدابير المخلصة والسديدة لصيانة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Monsieur le Président, je ne voudrais pas prendre trop de temps, mais ma délégation saisit cette occasion de se réserver le droit de revenir sur cette question ultérieurement dans le but de clarifier totalement sa position concernant la situation actuelle sur la péninsule coréenne. | UN | السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية. |
Des études de niveau 2 relatives à la géologie et au potentiel de ressources minérales sont en cours sur la péninsule de l'Alaska et dans la région orientale de la chaîne de l'Alaska. | UN | وتجري دراسات للجيولوجيا وإمكانات الموارد المعدنية من المستوى الثاني في شبه جزيرة ألاسكا وفي سلسلة جبال ألاسكا الشرقية. |
Dans notre région, les tensions sur la péninsule coréenne sont apaisées, et le spectre de la prolifération a disparu. | UN | وانخفض التوتر في منطقتنا على شبه الجزيرة الكورية، وكذلك خفت شبح الانتشار. |
Alors que nous parlons de désarmement, je me dois d'attirer l'attention sur la péninsule coréenne. | UN | وإذ أناقش مسألة نزع السلاح أود أن ألفت الانتباه إلى شبه الجزيرة الكورية. |
iii) Nombre de réunions tenues par la Commission de suivi sur la péninsule de Bakassi avec la participation du Cameroun et du Nigéria | UN | ' 3` عدد اجتماعات لجنة المتابعة بشأن شبه جزيرة باكاسي بمشاركة الكاميرون ونيجيريا |
iii) Nombre de réunions tenues par la Commission de suivi sur la péninsule de Bakassi avec la participation du Cameroun et du Nigéria (augmentation) | UN | ' 3` زيادة عدد اجتماعات لجنة المتابعة على شبه جزيرة باكاسي بمشاركة الكاميرون ونيجيريا |
Pense-t-il qu'elles sont là pour la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne? Je voudrais une réponse de la part du représentant de la Corée du Sud. | UN | هل يعتقد أنه من أجل إحلال السلام والأمن في شبة الجزيرة الكورية؟ أريد إجابة من ممثل كوريا الجنوبية. |
Le sommet aura pour principal objet de consolider la paix sur la péninsule coréenne. | UN | وسيرمي اجتماع القمة قبل كل شيء إلى توطيد دعائم السلام في شبه القارة الكورية. |
DÉCLARATION DE LA PRÉSIDENCE AU NOM DE L'UNION EUROPÉENNE sur la péninsule CORÉENNE | UN | بيان بشأن شبه الجزيرة الكورية صادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي باسم الاتحاد |
Dans le même temps, un nombre croissant d’exilés de l’intérieur quitte cette région pour revenir sur la péninsule de Jaffna, au nord, et dans les zones de sécurité des districts de Vavuniya et de Mannar, au sud. | UN | وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين. |
Nous continuons de penser que l'Accord-cadre de Genève de 1994 renferme la meilleure chance de se libérer des préoccupations liées à la prolifération nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | ولا نزال نعتقد أن الاتفاق الإطاري المتفق عليه في جنيف في عام 1994 يوفر أفضل أمل لإزالة المخاوف المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية. |
Toutefois, la désintégration, sur la péninsule Antarctique et dans la mer d'Amundsen au large de l'Antarctide occidentale, au cours des dernières décennies, de plusieurs barrières de glace vieilles de milliers d'années atteste que la région est en proie à un changement rapide. | UN | وفي شبه جزيرة القطب الجنوبي، ومع ذلك في قطاع بحر أمندسين في غرب القطب الجنوبي، فإن التفتت خلال العقود القليلة الماضية لأرصفة ثلجية متعددة بلغ عمرها عدة آلاف من السنين هو دليل على التغير السريع في تلك المنطقة. |
Enfin, la République de Corée estime que le règlement rapide du problème nucléaire de la République populaire démocratique de Corée est essentiel pour garantir une paix durable et la prospérité sur la péninsule coréenne et en Asie du Nord-Est et pour préserver l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | أخيرا وليس آخرا، ترى جمهورية كوريا أن إيجاد حل مبكر للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمر حيوي لتأمين السلام الدائم والازدهار فى شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا، والحفاظ على سلامة النظام العالمي لعدم الانتشار. |
sur la péninsule de Corée, nous espérons que des entretiens actuels sortiront de nombreux dividendes de la paix et qu'ils mèneront également à une plus grande coopération en faveur de la croissance économique et du progrès pour l'Asie orientale. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يحدونا اﻷمل في أن تؤدي المحادثات الجاريــة لا إلى عوائد كبيرة للسلام فحسب، بل أيضا إلى تعاون أكبر صوب النمو الاقتصادي والتقدم لشرق آسيا. |
La question nucléaire sur la péninsule coréenne connaît depuis le début de cette année une évolution prometteuse. | UN | وشهدت المسألة النووية المتعلقة بشبه الجريرة الكورية، منذ بداية عام 2007، تطورا مبشِّراً. |