L'accent a été mis en particulier sur la recherche et le développement de médicaments et de vaccins. | UN | ويركز التقدم المحرز بشأن هذا الالتزام بصفة أساسية على البحث والتطوير في مجال الأدوية والتطعيمات. |
Très peu d'ONG travaillant sur les questions relatives aux femmes mettent l'accent sur la recherche. | UN | وهناك عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة التي تركز على البحوث. |
Dialogue sur la recherche consacré à l'évolution des activités de recherche en rapport avec les besoins de la Convention | UN | الحوار المتعلق بالبحوث بشأن مستجدات أنشطة البحوث المتعلقة باحتياجات الاتفاقية |
La première partie du Guide discute des dispositions de la Convention sur la recherche scientifique marine. | UN | ويناقش الجزء الأول من الدليل المنقح أحكام الاتفاقية بشأن البحوث العلمية البحرية. |
Organiser un dialogue thématique sur la recherche, le développement et la démonstration (RD & D) | UN | تنظيم حوار مواضيعي بشأن البحث والتطوير والتجريب |
L'une des tâches principales du Conseil est aussi de mieux diffuser l'information sur la recherche et sur le progrès scientifiques. | UN | ومن مهام المجلس الرئيسية كفالة تحسين نشر المعلومات عن البحوث والتقدم العلمي. |
La première conférence sur la recherche en matière de questions féminines a eu lieu en 1985 et, à la suite de cette conférence, un groupe d'intérêt sur la recherche en matière de questions féminines a été fondé. | UN | وعقد المؤتمر الأول للبحث في قضايا المرأة في عام 1985، وفي أعقابه تم تأسيس فريق معني بالبحث في قضايا المرأة. |
Un accent particulier sera mis sur la recherche et la formation en matière de conduite des affaires publiques dans les municipalités et métropoles. | UN | وسيجري التركيز بصفة خاصة على البحث والتدريب المتعلقين بعملية الحكم على الصعيدين المحلي والمتروبولي. |
Elle se concentre sur la recherche et la mise en œuvre de programmes, projets et actions en faveur de la protection de l'environnement et sa relation avec la culture et la société. | UN | وتركز على البحث وتنفيذ البرامج والمشاريع واتخاذ الإجراءات في مجال حماية البيئة وعلاقتها بالثقافة والمجتمع. |
L'accent sera mis sur la recherche et des activités de plaidoyer en faveur d'une budgétisation sociale à tous les niveaux qui soit plus importante, sensible aux différences entre les sexes et favorable aux enfants. | UN | وسيجري التأكيد على البحث والدعوة من أجل زيادة الميزانية الاجتماعية التي تراعي قضايا الجنسين وتكون صديقة للأطفال. |
Un volet stratégique axé sur la recherche sur la santé des femmes a été mis en place sous les auspices du Conseil national de la recherche. | UN | وقد بودر إلى التركيز تركيزاً استراتيجياً على البحوث في صحة المرأة تحت رعاية مجلس البحوث النرويجي. |
Il compte quatre sous-programmes portant sur la recherche, les politiques et la sensibilisation, l'application des lois, la justice pénale, et la santé et les moyens de subsistance. | UN | وتُركز أربعة برامج فرعية على البحوث والسياسات والدعوة؛ وإنفاذ القانون؛ والعدالة الجنائية، والصحة وسبل العيش. |
Dans son effort de redressement le Gouvernement a lancé un plan décennal centré sur la recherche pour accroître les rendements, produire un riz de meilleure qualité, améliorer la commercialisation et accroître les services de soutien. L'exploitation de la forêt | UN | وقد شرعت الحكومة كجزء من جهود الإنعاش، في تنفيذ خطة استراتيجية لمدة 10 سنوات، تركز الاهتمام على البحوث الرامية إلى زيادة الإنتاج، وإنتاج نوعية أفضل من الأرز، وتحسين التسويق وزيادة خدمات الدعم. |
2. Décide que le dialogue sur la recherche doit se poursuivre; | UN | 2- يقرر أن على الحوار المتعلق بالبحوث أن يستمر؛ |
Les aspects liés au renforcement des capacités dans le dialogue sur la recherche organisé à la trente-sixième session du SBSTA | UN | جوانب بناء القدرات ضمن الحوار المتعلق بالبحوث الذي نُظّم خلال الدورة 36 للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
9. La FAO souhaiterait libeller de la manière suivante le paragraphe 213 sur la recherche et le transfert de technologie : | UN | ٩- وتود الفاو أن تقترح اعادة الصياغة التالية في الفقرة ٢١٣ بشأن البحوث ونقل التكنولوجيا: |
La documentation du matériel de référence sur la recherche sur le marché du travail et les professions est disponible | UN | وثائق مواد الإحالة المتوفرة بشأن البحث في سوق العمل والمهن |
4.6.8 Les renseignements sur la recherche aérobiologique sont incomplets. | UN | ٤-٦-٨ والمعلومات المقدمة عن البحوث في مجال البيولوجيا الجوية غير كاملة. |
Ils ont appuyé sans réserve l'idée d'instituer un mécanisme de recherche de la vérité axé principalement sur la recherche des preuves et l'établissement des faits. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم القوي لإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة تركز بالدرجة الأولى على التوثيق وتقصي الحقائق. |
En même temps, le dialogue sur la recherche permettait aux Parties de faire connaître aux milieux scientifiques leurs besoins et leurs priorités en matière de recherche. | UN | وفي الوقت نفسه، يسمح الحوار البحثي للأطراف أن تبلغ احتياجاتها وأولوياتها البحثية إلى المجتمع العلمي. |
Cette action pourrait être entreprise en coopération avec le Forum mondial électronique sur la recherche agricole; | UN | ويمكن القيام بهذا العمل بالتعاون مع المنتدى العالمي الإلكتروني للبحوث الزراعية؛ |
Le Registre devrait également, à l'avenir, être élargi de façon à comprendre des informations sur la recherche et la mise au point de nouveaux systèmes d'armement. | UN | وينبغي للسجل أيضا توسيع نطاقه في المستقبل ليشمل المعلومات عن البحث والتطوير فيما يتعلـــق باﻷنظمة الجديدة لﻷسلحة. |
:: Souligner qu'il faut continuer de mettre l'accent sur la recherche; | UN | :: التّشديد على ضرورة مواصلة بذل الجهود في مجال البحوث |
Avis juridiques, scientifiques et techniques sur la recherche, la prospection et l'exploration marines et le droit de la mer. | UN | خدمات استشارية في المسائل القانونية والعلمية والتقنية المتعلقة بالبحوث البحرية والتنقيب والاستكشاف وقانون البحار. |
Les États-Unis se sont inquiétés des effets négatifs que le déploiement de ces missiles pourrait avoir sur la recherche d'un règlement politique global. | UN | فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل. |
3) La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | (3) ولا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد فيما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
L'organisation estime que la famille naturelle est l'unité fondamentale de la société et met l'accent sur la recherche et l'analyse du sens de cette affirmation. | UN | وهو يؤمن بأن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ويركز على إجراء البحوث والتحاليل لدعم طرحه هذا. |