ويكيبيديا

    "sur les relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعلاقات
        
    • على العلاقات
        
    • بشأن العلاقات
        
    • بشأن العلاقة
        
    • المعني بالعلاقات
        
    • عن العلاقات
        
    • في العلاقات
        
    • بشأن علاقات
        
    • عن العلاقة
        
    • على العلاقة
        
    • المتعلقة بالعلاقات
        
    • المتعلق بالعلاقات
        
    • على علاقات
        
    • حول العلاقات
        
    • في مجال العلاقات
        
    :: Convention de Vienne sur les relations consulaires, art. 36. UN :: المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires de 1963; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    La croissance économique et l'évolution technologique agissent sur les relations humaines, sur les structures sociales, sur les valeurs et sur les modes de vie. UN ويؤثر النمو الاقتصادي والتحول التكنولوجي على العلاقات الانسانية والهياكل المجتمعية والقيم وأساليب الحياة في المجتمع.
    L'AFISAF a pu ainsi apporter son opinion sur les relations qui devraient exister entre l'ONU et la société civile. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    :: Des conférences sur les relations entre hommes et femmes à 1 480 personnes UN :: عقد مؤتمرات بشأن العلاقة بين الرجال والنساء لـفائدة 480 1 شخصا
    Déclaration conjointe et Programme d'action adoptés par la Conférence de Portorož sur les relations interethniques et les minorités en Europe du Sud-Est UN البيان المشترك وبرنامج العمل الإطاري اللذان اعتمدهما مؤتمر بورتوروز المعني بالعلاقات بين الطوائف العرقية وبالأقليات في جنوب شرق أوروبا
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Il demande aux autres États Membres d'appliquer les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et les relations consulaires. UN ودعا الدول الأعضاء إلى أن تلتزم باتفاقيات باتفاقيتي فيينا المتعلقة بالعلاقات للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    Cette disposition devrait aussi obliger l'État concerné à informer l'étranger de ce droit, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وينبغي أن تفرض أيضا التزاما على الدولة المعنية بأن تبلغ الأجنبي بأن له هذا الحق، وذلك تمشيا مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant le règlement obligatoire des différends. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات.
    Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations consulaires concernant le règlement obligatoire des différends. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات.
    L'exemple de la réserve égyptienne à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques déjà cité en est la preuve. UN ومثال التحفظ المصري على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية الذي سبقت الإشارة إليه يشكل دليلا على ذلك.
    Les migrations entre pays limitrophes déjà densément peuplés commencent aussi à avoir des effets sur les relations économiques et politiques entre ces pays. Ces considérations figurent parmi les questions les plus importantes soumises à la Conférence du Caire. UN كما أن الهجرة بين بلدان متجاورة ذات كثافة سكانية عالية من قبل بدأت تؤثر على العلاقات الاقتصادية والسياسية اﻷخرى بينها، وتمثل هذه الاعتبارات بعض المسائل الرئيسية التي سينظر فيها مؤتمر القاهرة.
    Ces problèmes mondiaux ont laissé leur empreinte sur les relations en Europe comme ailleurs. UN هذه المشاكل العالمية تركت بصماتها على العلاقات في أوروبا كما في أماكن أخرى.
    L'ordre ancien reposant sur la force perd de son emprise sur les relations internationales. UN ويفقد النظام القديم المستند إلى القوة قبضته المسيطرة على العلاقات الدولية.
    Par ailleurs, le rapport apportait des éléments utiles aux débats de politique générale que le Conseil économique et social tenait sur les relations entre les organismes des Nations Unies et les ONG. UN كما اعتبر التقرير مفيدا بوصفه اسهاما في المناقشات الجارية حاليا على صعيد السياسة العامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes encouragés par les nouvelles possibilités de conclure un traité sur les relations entre nos deux États. UN لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا.
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile UN تقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني
    Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. UN وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Cela pourrait avoir incontestablement des conséquences dangereuses sur les relations internationales. UN وسيخلف ذلك بدون شك عواقب خطيرة في العلاقات الدولية.
    La Norvège appuie en conséquence tous les efforts entrepris pour adopter une déclaration sur les relations de bon voisinage entre l'Afghanistan et ses voisins. UN وبالتالي، فإن النرويج تؤيد الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن علاقات حسن الجوار بين أفغانستان وجيرانها.
    Il demande également des renseignements sur les relations entre le paragraphe 3 du projet d'article 8 et l'article 73 de la Convention de Vienne de 1969. UN وتطلب أيضا معلومات عن العلاقة بين الفقرة 3 من مشروع المادة 8 والمادة 73 من اتفاقية قانون المعاهدات.
    Au Cameroun, on a publié un rapport sur le développement humain axé sur les relations entre ajustement économique et développement humain. UN وفي الكاميرون صدر تقرير عن التنمية البشرية ركز على العلاقة بين التكيف الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Il est ensuite indiqué, au paragraphe 24, que les dispositions modifiées relatives à l'adultère et au divorce seront intégrées au projet de loi sur les relations au sein de la famille. UN وتشير الفقرة 24 من التقرير إلى أن الأحكام المعدلة المتعلقة بالزنا والطلاق ستدرج في مشروع القانون المتعلق بالعلاقات العائلية.
    Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. UN فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل.
    Le Conseil a écouté le rapport du Conseil ministériel sur les relations économiques avec le Japon et a accueilli avec satisfaction les résultats de la première réunion d'hommes d'affaires à Tokyo. UN واستمع إلى تقرير من المجلس الوزاري حول العلاقات الاقتصادية مع اليابان، ورحب بنتائج المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال في طوكيو.
    :: Expert de l'évaluation de projets de recherche sur les relations internationales et le droit international de la Communauté de recherche de Ljubljana UN :: خبير في تقييم مشاريع البحوث في مجال العلاقات الدولية والقانون الدولي في مركز البحوث في سلوفينيا، ليوبليانا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد