ويكيبيديا

    "sur les ressources naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الموارد الطبيعية
        
    • في الموارد الطبيعية
        
    • بشأن الموارد الطبيعية
        
    • المعني بالموارد الطبيعية
        
    • على مواردها الطبيعية
        
    • المتعلقة بالموارد الطبيعية
        
    • على قاعدة الموارد الطبيعية
        
    • فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية
        
    • المتعلق بالموارد الطبيعية
        
    • المعنية بالموارد الطبيعية
        
    • على موارده الطبيعية
        
    • فيما يتصل بالموارد الطبيعية
        
    • في مواردها الطبيعية
        
    • التي تتعرض لها الموارد الطبيعية
        
    Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. UN وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام.
    Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. UN وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام.
    Réaffirmant par ailleurs l'importance du principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles pour le développement durable, UN وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة،
    La loi sur l'autonomie du Groenland consacre les droits du Gouvernement autonome sur les ressources naturelles et prévoit de tenir compte du consentement des deux parties pour toute entreprise d'exploitation. UN وأقر القانون بالحقوق في الموارد الطبيعية وأدمج عنصر موافقة الطرفين في حالة استغلال الموارد.
    Les mesures de confiance sont bien accueillies, de même que l'entente relative à la tenue à Genève d'une réunion de haut niveau sur les ressources naturelles. UN وتحظى تدابير بناء الثقة بالترحيب، وكذلك اتفاق عقد اجتماع رفيع المستوى في جنيف بشأن الموارد الطبيعية.
    Questions soumises pour information : statistiques des économies basées sur les ressources naturelles UN بنود للعلم: إحصاءات الاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية
    Rapport du Groupe d'étude d'Oulan-Bator sur les statistiques des économies basées sur les ressources naturelles UN تقرير فريق أولانباتار عن إحصاءات الاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية
    Dans ses travaux, le Groupe cherche par ailleurs à collaborer avec les pays dont les économies sont basées sur les ressources naturelles. UN وفضلا عن ذلك، يتوخى الفريق في عمله التعاون مع البلدان ذات الاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية.
    Au niveau international il serait souhaitable de pouvoir obtenir des informations plus détaillées sur les activités basées sur les ressources naturelles. UN وعلى المستوى الدولي، هناك حاجة إلى تحسين المعلومات المتعلقة بالأنشطة القائمة على الموارد الطبيعية.
    Statistiques des économies basées sur les ressources naturelles UN إحصاءات الاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية
    Le commerce et l'industrie fondés sur les ressources naturelles jouent un rôle majeur dans l'économie du pays. UN وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني.
    La forte densité de population et la pauvreté entraînent la surexploitation des terres agricoles, ce qui a des graves répercussions sur les ressources naturelles. UN ويؤدي ارتفاع كثافة السكان والفقر إلى الإفراط في استغلال الأرض الزراعية مما يترك آثارا خطيرة على الموارد الطبيعية.
    Elle apportera aussi son appui aux initiatives visant à régler les conflits provoqués par des différends portant sur les ressources naturelles et l'utilisation des terres. UN وستدعم البعثة أيضا المبادرات الرامية إلى التصدي للنزاعات الناشئة عن التنازع على الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي.
    Elle appuiera aussi les initiatives visant à régler les conflits provoqués par les différends sur les ressources naturelles et l'usage des terres. UN وستدعم البعثة أيضا المبادرات الرامية إلى التصدي للنزاعات الناشئة عن التنازع على الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي.
    De plus, les populations exercent une pression considérable sur les ressources naturelles. UN كما اشتد الضغط السكاني على الموارد الطبيعية.
    C'est la recherche d'un équilibre entre les droits souverains sur les ressources naturelles et le droit de protéger l'environnement qui est à l'origine de la notion de développement durable. UN ومحاولة تحقيق توازن بين الحقوق السيادية على الموارد الطبيعية وواجب حماية البيئة هو صورة أولية لمفهوم التنمية المستدامة.
    Ils se sont en outre déclarés préoccupés par les modes de consommation actuels qui ne sont pas viables à long terme et qui prélèvent un lourd tribut sur les ressources naturelles. UN وأُعرب عن القلق إزاء أنماط الاستهلاك الحالية غير المستدامة التي تؤثر على الموارد الطبيعية.
    La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Elles sont toutefois convenues de tenir à Genève une réunion d'experts sur les ressources naturelles et de commencer à mettre en place une base de données commune des ressources existantes et de leurs modalités d'exploitation. UN ومع ذلك، فقد تم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع على مستوى الخبراء في جنيف بشأن الموارد الطبيعية والبدء في بناء قاعدة بيانات مشتركة للموارد الطبيعية الموجودة والكيفية التي تُستغل بها.
    2009 : Président du Groupe de travail sur les ressources naturelles partagées UN 2009 رئيس الفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة
    Souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles UN السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية
    Une analyse comparative de la législation portant sur les ressources naturelles et énergétiques de la région a été effectuée. UN وتم الاضطلاع بتحليل مقارن للتشريعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والطاقة في المنطقة.
    La mondialisation a certes amélioré la qualité de vie de beaucoup, mais une consommation excessive peut exercer de fortes ponctions sur les ressources naturelles et aggraver la répartition inégale de ces ressources. UN فقد حسنت العولمة من نوعية الحياة بالنسبة للكثير؛ غير أن الاستهلاك المفرط يمكن أن يمارس ضغطا شديدا على قاعدة الموارد الطبيعية ويضاعف من أوجه عدم المساواة في توزيعها.
    Les villes peuvent offrir à leurs habitants un environnement salubre, sûr et stimulant sans pour autant prélever un tribut trop lourd sur les ressources naturelles et les écosystèmes. UN إن المدن بإمكانها أن توفر لسكانها ظروفا بيئية صحية وآمنة ومشجعة دون أن يفضي ذلك إلى متطلبات غير مستدامة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية.
    Ce point est examiné plus en détail dans la section sur les ressources naturelles, car il s'agit d'un problème qui touche plus généralement les zones d'extraction minière artisanale au Libéria. UN وترد مناقشة أخرى لهذه المسألة في الجزء المتعلق بالموارد الطبيعية لأن هذه المشكلة قائمة على نطاق واسع في مناطق التعدين الحِرَفي في ليبريا.
    < < 1. Les droits des peuples intéressés sur les ressources naturelles dont sont dotées leurs terres doivent être spécialement sauvegardés. UN " 1- تصان حقوق الشعوب المعنية بالموارد الطبيعية المتعلقة بأراضيها على وجه الخصوص.
    Le peuple d'Iran a néanmoins réussi à nationaliser le secteur pétrolier, ouvrant ainsi la voie à un courageux mouvement dans le monde en développement pour revendiquer le droit inaliénable à la souveraineté sur les ressources naturelles. UN ورغم ذلك نجح شعب إيران بالفعل في تأميم صناعة النفطِ، وكان رائدا بذلك لتحرك شجاع في العالم النامي للمطالبة بحقه الثابت في ممارسة سيادته على موارده الطبيعية.
    Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à l'unité de la Somalie, y compris les droits qu'a la Somalie sur les ressources naturelles se trouvant au large de ses côtes, notamment les pêches, conformément au droit international, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، ويشمل ذلك حقوقه السيادية وفقا للقانون الدولي فيما يتصل بالموارد الطبيعية الواقعة قبالة سواحله، بما فيها مصائد الأسماك،
    Son application à l'égard des droits des peuples autochtones sur les ressources naturelles laisse penser que l'autorité légale des États sur les terres et ressources de ces peuples peut être grandement limitée lorsque ces terres et ressources sont essentielles pour les droits de l'homme des peuples autochtones. UN وتطبيقه على حقوق الشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية يوصي بجواز تقييد السلطة القانونية التي تتمتع بها الدولة على أراضي وموارد الشعوب الأصلية تقييداً شديداً حيثما كانت هذه الأراضي والموارد ذات أهمية بالغة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Dans les pays du Sahel, les rapports mettent l'accent sur la baisse de la pluviométrie, la reprise de l'activité éolienne, l'érosion hydrique, les pressions sur les ressources naturelles. UN ففي بلدان منطقة الساحل، شددت التقارير على انخفاض معدل سقوط الأمطار، واستئناف نشاط الرياح، والتحات المائي، وعلى الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد