Le plan de financement standard prévoit la mise en place progressive de ces emplacements sur une période de trois ans; | UN | ولأغراض التمويل، ينص نموذج التمويل الموحد على إنشاء هذه المواقع بشكل تدريجي على مدى ثلاث سنوات. |
Ce programme de travail s’étendrait sur une période de trois années à compter de 1999. | UN | وسيمتد برنامج العمل هذا على مدى ثلاث سنوات إعتبارا من عام ١٩٩٩. |
Une équipe d'experts examinera la répartition des avoirs de la RTV/BH sur une période qui sera fixée. | UN | وسيقوم فريق من الخبراء باستعراض توزيع ممتلكات راديو وتلفزيون البوسنة والهرسك على مدى فترة محددة. |
Les œufs étaient collectés sur une période de 10 semaines et les canetons observés pendant 14 jours. La substance étudiée n'était pas administrée à ces derniers. | UN | وتم جمع البيض خلال فترة 10 أسابيع، أما الصغار التي لم تتغذَ على المادة الإختبارية، فقد وضعت تحت الملاحظة لمدة 14 يوماً. |
Ces fonds sont étalés sur une période de quatre ans, de 1992 à 1996. | UN | وهذا التمويل موزع على فترة أربع سنوات من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦. |
:: Pour adresser au Directeur général une lettre lui demandant de lui accorder un rééchelonnement de sa dette sur une période qui ne peut excéder 10 ans; | UN | :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛ |
Le projet a reçu des subventions de l'ordre de 133 000 euros sur une période de trois ans. | UN | وحصل هذا المشروع على منحة تبلغ ما يقرب من 000 133 جنيه على مدى ثلاث سنوات. |
Ces subventions sont généralement versées sur une période de trois ans. | UN | عادة ما تدفع هذه المنح على مدى ثلاث سنوات. |
Ce projet bénéficie de financements d'environ 316 000 euros sur une période de trois ans à compter de 2002. | UN | وحصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 316 جنيه على مدى ثلاث سنوات تبدأ عام 2002. |
Les États Membres devront envisager la meilleure manière de rembourser ce prêt sur une période allant jusqu'à 30 ans ou moins, selon ce qu'ils décideront. | UN | وسوف تحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في أفضل سبيل إلى سداد القرض على مدى 30 عاما كاملة أو أقل، حسبما تقرره الدول الأعضاء. |
La première phase devait procurer des économies voisines de 13 millions d'euros sur une période de cinq ans. | UN | وكان متوقعاً أن تحقق المرحلة الأولى وفورات تقرب من 13 مليون يورو على مدى خمس سنوات. |
L'idée est que chaque dollar de financement complémentaire des investissements produirait un rendement de 3,64 dollars sur une période de quatre ans. | UN | ويُفترض أن يُستدر عائد قدره 3.64 دولارا من كل دولار من التمويل الإضافي للاستثمار على مدى فترة أربع سنوات. |
Il sera nettement supérieur si le système est mis en œuvre au coup par coup ou sur une période plus longue. | UN | وستكون التكاليف أعلى كثيراً إذا نفّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية بشكل تدريجي أو على مدى فترة طويلة. |
Des entrepreneurs locaux seront sélectionnés par appel d'offres international pour effectuer les travaux nécessaires sur une période de deux ans. | UN | وسيجري اختيار مقاولين محليين، عن طريق عملية مناقصة، للقيام باﻷشغال اللازمة على مدى فترة السنتين. |
Le coût total du leasing serait donc égal au prix d'achat sur une période de deux ans. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع تكاليف الاستئجار يعادل ثمن الشراء على مدى فترة سنتين. |
Une autre avait été placée dans quatre centres différents à Dar'a et Damas, toujours sur une période de cinq mois. | UN | ونُقل آخر إلى أربعة مواقع مختلفة في درعا ودمشق على مدى خمسة أشهر أيضاً. |
Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. | UN | وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر. |
En 2001, sur une période de 10 mois, 5 511 crimes au total ont été enregistrés dans la République de Tchétchénie, dont 67 % ont été élucidés. | UN | 511 5 جريمة قد سجلت في جمهورية الشيشان خلال فترة 10 أشهر في عام 2001 وأن 67 في المائة منها قد حلت. |
Dans des cas exceptionnels, l'organisme d'exécution peut accepter l'étalement du remboursement sur une période de deux à trois ans. | UN | ويجوز للوكالة المشرفة على التنفيذ، في حالات استثنائية، أن توافق على تسديد القرض على فترة سنتين أو ثلاث سنوات. |
Le soutien financier que le BNUS apporte à ces activités est en moyenne, sur une période de un à deux ans, de l'ordre de 200 000 à 400 000 dollars par activité. | UN | ويتراوح متوسط الدعم المالي الذي يقدمه المكتب إلى تلك اﻷنشطة ما بين ٠٠٠ ٢٠٠ دولار و ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لكل نشاط، على امتداد فترة عام أو عامين. |
Les travaux prévus s’étaleraient sur une période de trois ans. | UN | وسينفذ هذا المشروع في غضون فترة ثلاث سنوات. |
sur une période plus longue, la diversification a tendance à augmenter les rendements et à lisser leur courbe. | UN | وعلى مدى فترة أطول، كان التنوع سببا في استواء عائدات الاستثمار وتحسينها. |
La fourniture d'électricité aux groupes de population qui en sont privés doit être un objectif prioritaire, à atteindre sur une période de cinq à 10 ans dans le cadre de programmes ciblant des régions spécifiques. | UN | وينبغي أن يكون لتوفير الكهرباء للسكان المحرومين منها اﻷولوية اللازمة، وأن يجرى الاضطلاع به على أساس برامج تخصص لمناطق معينة يجرى الاضطلاع بها على مدار فترة تتراوح بين خمس إلى عشر سنوات. |
Des URCET ne peuvent pas être reportées sur une période d'engagement ultérieure. | UN | ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد مؤقتة إلى فترة التزام تالية. |
C'est là le plus grand nombre d'appels adressés à un gouvernement sur une période d'un an dans le cadre du mandat sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وهذا هو أكبر عدد من النداءات يُرسل إلى حكومة واحدة في إطار ولايته المتعلقة بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، خلال سنة واحدة. |
Les appareils ménagers seront loués au personnel à des tarifs fournissant un amortissement sur une période raisonnable. | UN | وتؤجر الأجهزة المنزلية للموظفين بأسعار تشمل استهلاكها عبر فترة معقولة. |
63. La FAO produit des états financiers sur une période biennale. | UN | ٣٦ - تصدر الفاو بيانات مالية على أساس فترة السنتين. |
Les contrats de location du FNUAP portent en général sur une période de un à cinq ans. | UN | وعادة ما تتراوح مدة عقود الإيجار التي يبرمها الصندوق في الميدان بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Le coût de ces investissements a été estimé à quelque 194 000 dollars qui seraient récupérés sur une période de 2,7 ans. | UN | وقدر الاستعراض أن تكلفة هذا الاستثمار ستناهز 000 194 دولار، وأن فترة استعادة رأس المال المستثمر ستكون 2.7 من السنوات. |
Le Comité voudra peut-être prendre note de ces valeurs actualisées du PRG et encourager les Parties qui appliquent ce paramètre dans la présentation de leurs données d'inventaire et de projection à utiliser les valeurs établies par le GIEC en 1994 sur une période de 100 ans. | UN | وقد تود اللجنة اﻹحاطة علما بهذه القيم المحدثة ﻹمكانات الاحترار العالمي وتشجيع اﻷطراف التي تستخدم إمكانات الاحترار العالمي في عرض قائمة جردها وبيانات اﻹسقاطات على استخدام قيم إمكانات الاحترار العالمي التي وضعها الفريق الحكومي الدولي لعام ٤٩٩١ ﻷفق زمني يمتد ٠٠١ عام. |
Une telle vision devrait porter sur une période de 10 à 15 années et tenir compte des principaux documents stratégiques existants. | UN | وينبغي لذلك البيان أن يشمل فترة تمتد من 10 إلى 15 سنة وأن يستند إلى ما هو قائم من الوثائق الاستراتيجية الرئيسية. |