La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. | UN | وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع. |
La plupart des survivants ont été décrits comme ayant perdu connaissance et beaucoup respiraient avec difficulté. | UN | وأفيد بأن معظم الناجين كانوا فاقدين للوعي، وكثير منهم يجد صعوبة في التنفس. |
:: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. | UN | :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم. |
Cette histoire a une fin tragique et pas de survivants. | Open Subtitles | القصة كان لها نهاية مأساوية و بدون ناجين. |
Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
Le 108e jour, les six survivants restants, y compris le bébé de Mme Austen, | Open Subtitles | باليوم الثامن بعد المائة الستة الناجون ومن ضمنهم ابن الآنسة اوستن |
Des survivants sont retrouvés et sont réinstallés temporairement, et cela est considéré à tort comme la fin de la situation d'urgence. | UN | إذ بعد العثور على الناجين يتم إيواؤهــم علــى نحــو مؤقت، ويفسر هذا خطأ على أنه نهاية الحالة الطارئـة. |
Ils ont également réussi à interviewer plusieurs survivants réfugiés dans les villages frontaliers du côté hondurien, et ils ont publié un reportage sur l'affaire. | UN | وقد تمكنا أيضا من إجراء مقابلات مع عدد من الناجين الذين لجأوا إلى قرى هندوراسية على الحدود. وأصدرا منشورا عن الواقعة. |
Elle a également eu l’occasion de parler à des survivants du génocide et on l’a emmenée à Murambi, dans la commune de Nyamagabe. | UN | واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي. |
Deux survivants sont présentement soignés à l'hôpital d'Uvira et quatre personnes sont toujours portées disparues. | UN | ويعالج الآن اثنان من الناجين في مستشفى أوفيرا وما زال أربعة أشخاص في عداد المفقودين. |
Dans un moment, vous aurez l'honneur d'entendre un des survivants, mon cher ami Elie Wiesel. | UN | ستتشرفون بعد قليل بالاستماع إلى أحد الناجين من تلك المحرقة، وهو صديقي العزيز ايلي فيزل. |
Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. | UN | ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز. |
L'Ambassadeur Sergio Duarte était aussi présent, en compagnie de deux survivants des bombardements atomiques d'Hiroshima et Nagasaki. | UN | وحضر أيضاً السفير سرجيو دوارتي إلى جانب اثنين من الناجين من القنبلة الذرية قدما من هيروشيما وناكازاكي. |
Les survivants de mon espèce, les Atrians, ont été arrêtés et isolés dans un secteur militarisé. | Open Subtitles | الأعضاء الناجين من بني جنسي الاتريين , لمو شملهم وأنعزلو داخل قطاع عسكري |
On espérait que tu puisses nous conduire vers d'autres survivants. | Open Subtitles | نأمل أنه يمكنكِ أن تقودينا إلى ناجين آخرين |
En tant que survivants de cet héritage, nous nous sommes vivement félicités du moratoire sur les essais nucléaires. | UN | لقد رحبنا جدا، بوصفنا ناجين من ذلك التراث، بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Le droit à la pension de réversion des conjoints divorcés survivants est soumis à certaines conditions. | UN | وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة. |
Les survivants peuvent au moins nous dire si le pilote a survécu au crash. | Open Subtitles | قد يخبرنا الناجون على الأقل ما إذا نجى الطيار من التحطم. |
M. Jarrah, vu les surprenantes circonstances de votre survie, à vous 6, est-il possible qu'on soit amenés à découvrir d'autres survivants du crash ? | Open Subtitles | السيد جراح بالنظر الى الظروف المدهشة التي أحيطت بنجاتكم أنتم الستة هل من الممكن أن يكون هناك ناجون أخرون |
Demain, vous amorcerez la recherche des survivants de vos familles. | Open Subtitles | غدا ستبدأ عمليات البحث عن الناجيين من عائلاتكم |
C'est également un défi pour les survivants euxmêmes, en particulier lorsqu'ils doivent revivre leurs émotions. | UN | وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد. |
Le témoin pense qu'il est l'un des rares survivants du massacre. | UN | ويعتقد الشاهد أنه أحد الأفراد القليلين الذين نجوا من هذه المذبحة. |
Quand vous êtes les deux seuls survivants d'une Apocalypse Zombie, vous apprenez vraiment à connaître l'autre. | Open Subtitles | عندما تكونوا اخر اثنين ناجيين من نبوءة الزومبى , عليك حقاً معرفة شخص ما |
Droit à une pension de réversion pour les conjoints et ex-conjoints survivants | UN | حق الأزواج والأزواج السابقين في استحقاقات الخلف |
Votre objectif est de localiser et de secourir tout survivants humains. | Open Subtitles | هدفكم هو تحديد مكان الباقون على قيد الحياة وإنقاذهم |
Les survivants ont fui le village sans enterrer leurs morts. | UN | وفرت الناجيات بجلودهن من القرية، ولم يدفن قتلاهن. |
Nous ne sommes pas parvenus non plus à alléger véritablement les souffrances des survivants. | UN | كما أننا لم نكن قادرين على أن نخفف حقا معاناة من بقوا على قيد الحياة. |
Cette déclaration ou cet ordre a été émis pour menacer un adversaire ou pour conduire les hostilités sur la base qu'il n'y aurait pas de survivants. | UN | 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتال على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة. |
On a découvert la technologie, il y a 10 ans, sur une planète où des survivants d'un holocauste vivaient dans un monde virtuel créé dans leur tête. | Open Subtitles | صادفنا التقنية أول مرة قبل عشر سنوات على كوكب نجا من محرقة كان يعيش كان يعيش في عالم افتراضي من خلق عقولهم |