"survivants" - Traduction Français en Arabe

    • الناجين
        
    • ناجين
        
    • الباقين على قيد الحياة
        
    • الناجون
        
    • ناجون
        
    • الناجيين
        
    • للناجين
        
    • الذين نجوا
        
    • ناجيين
        
    • الخلف
        
    • الباقون على قيد الحياة
        
    • الناجيات
        
    • بقوا على قيد الحياة
        
    • يبقى أحد على قيد الحياة
        
    • نجا
        
    La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. UN وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع.
    La plupart des survivants ont été décrits comme ayant perdu connaissance et beaucoup respiraient avec difficulté. UN وأفيد بأن معظم الناجين كانوا فاقدين للوعي، وكثير منهم يجد صعوبة في التنفس.
    :: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. UN :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم.
    Cette histoire a une fin tragique et pas de survivants. Open Subtitles القصة كان لها نهاية مأساوية و بدون ناجين.
    Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. UN ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى.
    Le 108e jour, les six survivants restants, y compris le bébé de Mme Austen, Open Subtitles باليوم الثامن بعد المائة الستة الناجون ومن ضمنهم ابن الآنسة اوستن
    Des survivants sont retrouvés et sont réinstallés temporairement, et cela est considéré à tort comme la fin de la situation d'urgence. UN إذ بعد العثور على الناجين يتم إيواؤهــم علــى نحــو مؤقت، ويفسر هذا خطأ على أنه نهاية الحالة الطارئـة.
    Ils ont également réussi à interviewer plusieurs survivants réfugiés dans les villages frontaliers du côté hondurien, et ils ont publié un reportage sur l'affaire. UN وقد تمكنا أيضا من إجراء مقابلات مع عدد من الناجين الذين لجأوا إلى قرى هندوراسية على الحدود. وأصدرا منشورا عن الواقعة.
    Elle a également eu l’occasion de parler à des survivants du génocide et on l’a emmenée à Murambi, dans la commune de Nyamagabe. UN واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي.
    Deux survivants sont présentement soignés à l'hôpital d'Uvira et quatre personnes sont toujours portées disparues. UN ويعالج الآن اثنان من الناجين في مستشفى أوفيرا وما زال أربعة أشخاص في عداد المفقودين.
    Dans un moment, vous aurez l'honneur d'entendre un des survivants, mon cher ami Elie Wiesel. UN ستتشرفون بعد قليل بالاستماع إلى أحد الناجين من تلك المحرقة، وهو صديقي العزيز ايلي فيزل.
    Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. UN ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز.
    L'Ambassadeur Sergio Duarte était aussi présent, en compagnie de deux survivants des bombardements atomiques d'Hiroshima et Nagasaki. UN وحضر أيضاً السفير سرجيو دوارتي إلى جانب اثنين من الناجين من القنبلة الذرية قدما من هيروشيما وناكازاكي.
    Les survivants de mon espèce, les Atrians, ont été arrêtés et isolés dans un secteur militarisé. Open Subtitles الأعضاء الناجين من بني جنسي الاتريين , لمو شملهم وأنعزلو داخل قطاع عسكري
    On espérait que tu puisses nous conduire vers d'autres survivants. Open Subtitles نأمل أنه يمكنكِ أن تقودينا إلى ناجين آخرين
    En tant que survivants de cet héritage, nous nous sommes vivement félicités du moratoire sur les essais nucléaires. UN لقد رحبنا جدا، بوصفنا ناجين من ذلك التراث، بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    Le droit à la pension de réversion des conjoints divorcés survivants est soumis à certaines conditions. UN وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة.
    Les survivants peuvent au moins nous dire si le pilote a survécu au crash. Open Subtitles قد يخبرنا الناجون على الأقل ما إذا نجى الطيار من التحطم.
    M. Jarrah, vu les surprenantes circonstances de votre survie, à vous 6, est-il possible qu'on soit amenés à découvrir d'autres survivants du crash ? Open Subtitles السيد جراح بالنظر الى الظروف المدهشة التي أحيطت بنجاتكم أنتم الستة هل من الممكن أن يكون هناك ناجون أخرون
    Demain, vous amorcerez la recherche des survivants de vos familles. Open Subtitles غدا ستبدأ عمليات البحث عن الناجيين من عائلاتكم
    C'est également un défi pour les survivants euxmêmes, en particulier lorsqu'ils doivent revivre leurs émotions. UN وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد.
    Le témoin pense qu'il est l'un des rares survivants du massacre. UN ويعتقد الشاهد أنه أحد الأفراد القليلين الذين نجوا من هذه المذبحة.
    Quand vous êtes les deux seuls survivants d'une Apocalypse Zombie, vous apprenez vraiment à connaître l'autre. Open Subtitles عندما تكونوا اخر اثنين ناجيين من نبوءة الزومبى , عليك حقاً معرفة شخص ما
    Droit à une pension de réversion pour les conjoints et ex-conjoints survivants UN حق الأزواج والأزواج السابقين في استحقاقات الخلف
    Votre objectif est de localiser et de secourir tout survivants humains. Open Subtitles هدفكم هو تحديد مكان الباقون على قيد الحياة وإنقاذهم
    Les survivants ont fui le village sans enterrer leurs morts. UN وفرت الناجيات بجلودهن من القرية، ولم يدفن قتلاهن.
    Nous ne sommes pas parvenus non plus à alléger véritablement les souffrances des survivants. UN كما أننا لم نكن قادرين على أن نخفف حقا معاناة من بقوا على قيد الحياة.
    Cette déclaration ou cet ordre a été émis pour menacer un adversaire ou pour conduire les hostilités sur la base qu'il n'y aurait pas de survivants. UN 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتال على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة.
    On a découvert la technologie, il y a 10 ans, sur une planète où des survivants d'un holocauste vivaient dans un monde virtuel créé dans leur tête. Open Subtitles صادفنا التقنية أول مرة قبل عشر سنوات على كوكب نجا من محرقة كان يعيش كان يعيش في عالم افتراضي من خلق عقولهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus