Le Conseil a adopté l'ordre du jour tel que proposé. | UN | اعتمد المجلس جدول الأعمال بصيغته المقترحة. |
Le programme de travail tel que proposé a été accepté. | UN | وقد وُوفق على برنامج العمل بصيغته المقترحة. |
Il faudrait en assurer le suivi tel que proposé dans le document final du Sommet. | UN | وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى. |
La Conférence a également convenu dans cette décision de mettre en œuvre les éléments d'un plan mondial de surveillance tel que proposé à l'annexe de la décision. | UN | كما وافق المؤتمر في ذلك المقرر على تنفيذ عناصر خطة رصد عالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر. |
Ils ont, à cet égard, exprimé leur souhait de voir tenir la Conférence de réconciliation nationale à Baidoa en mars 1998 tel que proposé. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن أملهم في عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في بيضوه في آذار/ مارس ١٩٩٨ كما هو مقترح. |
Un article Article 456 du Code pénal tel que proposé. | UN | )١٤( المادة ٤٥٦ من القانون الجنائي بالصيغة المقترحة. |
Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. | UN | وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
233. Selon l'autre avis qui a été exprimé, l'alinéa c) tel que proposé au paragraphe 224 ci-dessus était suffisant à cet égard. | UN | 233- وذهب رأي آخر إلى أن الفقرة (ج)، بصيغتها المقترحة في الفقرة 224 أعلاه، كافية في هذا الخصوص. |
Le programme de travail a été accepté tel que proposé. | UN | ووافقت اللجنة على برامج العمل بصيغته المقترحة. |
iv) Conclusions : article 4 tel qu'adopté et projet d'article 20 tel que proposé par | UN | الاستنتاجــات: المــادة ٤ بصيغتهــا المعتمــدة ومشـروع المادة ٢٠ بصيغته المقترحة في التقرير السابع |
iv) Conclusions : article 4 tel qu'adopté et projet d'article 20 tel que proposé par le septième rapport | UN | ' ٤ ' الاستنتــاجات: المادة ٤ بصيغتها المعتمدة ومشروع المادة ٠٢ بصيغته المقترحة في التقرير السابع |
La Commission a accepté le programme de travail tel que proposé. | UN | ووافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المقترحة. |
En dépit de cela, le Pakistan a accepté le projet de protocole tel que proposé, dans l'intérêt du consensus. Cependant, il encourage vivement les États qui y deviendront parties à se faire un devoir de combler cette lacune importante alors qu'ils mettront en œuvre le protocole. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وافقت باكستان على مشروع البروتوكول بصيغته المقترحة حرصاً على توافق الآراء، إلا أنها تحث الدول التي ستصبح أطرافاً على السعي لسد هذه الثغرة الهامة عندما تضع البروتوكول موضع التنفيذ. |
9. À sa 1re séance, le 6 octobre 2008, le Comité préparatoire a examiné un projet de résolution intitulé " Organisation des travaux de la deuxième session de fond " , tel que proposé par le Bureau. | UN | " 9 - في الجلسة الأولى، المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، نظرت اللجنة التحضيرية في مشروع قرار معنون ' تنظيم أعمال الدورة الموضوعية الثانية`، بصيغته المقترحة من المكتب. |
La Conférence a également convenu dans cette décision de mettre en œuvre les éléments d'un plan mondial de surveillance tel que proposé à l'annexe de la décision. | UN | كما وافق المؤتمر في ذلك المقرر على تنفيذ عناصر خطة رصد عالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر. |
La Commission a approuvé le calendrier de la prochaine série d'enquêtes générales sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation relevant de la méthode I, tel que proposé. | UN | 225 - وافقت اللجنة على الجدول الزمني للجولة المقبلة من الدراسات الشاملة للمرتبات في مراكز العمل التي تغطيها المنهجية الأولى، على النحو المقترح. |
À ce stade, nous devons souligner que les considérations énoncées ci-après doivent être prises strictement dans le contexte de l'examen du futur traité tel que proposé dans le document CD/1679. | UN | ونود أن نشير هنا إلى أن الاعتبارات المعروضة أدناه مطروحة حصراً في سياق مناقشة المعاهدة المقبلة على النحو المقترح في الوثيقة CD/1679. |
Plusieurs délégations ont souscrit au projet de budget tel que proposé et ont pris note, dans ce contexte, de l'augmentation de la charge de travail du Tribunal et de la nécessité d'appuyer et de renforcer ses activités. | UN | ٥٧ - وأيدت عدة وفود مشروع الميزانية كما هو مقترح وأشارت، في هذا السياق، إلى ازدياد عبء العمل الذي تتحمله المحكمة وإلى ضرورة دعم وتعزيز أنشطتها. |
Finalement l'article 457-1 du Code pénal, tel que proposé, pose : | UN | وأخيرا، نصت المادة ٤٥٧ - ١ بالصيغة المقترحة على: |
La Sixième Commission décide d'adopter pour la soixante-dixième session de l'Assemblée générale le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau. | UN | تقرر اللجنة السادسة اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السبعين للجمعية العامة على النحو الذي اقترحه المكتب: |
Le Président a invité les Parties à examiner au cours de leurs délibérations le projet de directives actualisées pour le cinquième examen du fonctionnement du mécanisme financier tel que proposé par le Comité permanent du financement et figurant à l'annexe IV du rapport du Comité. | UN | 116- ودعا الرئيس الأطراف إلى أن تنظر في سياق مداولاتها في مشروع المبادئ التوجيهية المحدثة للاستعراض الخامس للآلية المالية، بصيغتها المقترحة من اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل والواردة في المرفق الرابع لتقريرها(). |
Le Département a fait observer que tout en reconnaissant la nécessité d'aborder la question de la Division du travail avec le Département des opérations de maintien de la paix, il estime néanmoins que cela ne peut se faire dans le cadre d'un groupe de travail tel que proposé dans le présent rapport. | UN | وعقبت إدارة الشؤون السياسية قائلة إنها تقر دون تردد بضرورة معالجة مسألة توزيع العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام، لكنها تشعر بقوة أن هذا لا يمكن أن يتم في إطار الفريق العامل بالشكل المقترح في هذا التقرير. |
Projet de révision du projet de plan-programme biennal pour le programme 1, Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences, tel que proposé | UN | التنقيحات المقترح إدخالها على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين للبرنامج 1، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، على النحو الذي اقترحته لجنة المؤتمرات |