ويكيبيديا

    "tels qu'ils sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما هي
        
    • بصيغتها
        
    • نحو ما هو
        
    • حسبما هي
        
    • نحو ما تم
        
    • حسب ما هو
        
    • طبقا لما
        
    • النحو الذي وردت
        
    • حيث يكون لها وجود بأنها تمثل
        
    • الأصلية على النحو
        
    • على النحو المعرّف
        
    • كما هم
        
    Les objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique tels qu'ils sont énoncés à l'article II de son statut sont, notamment, de s'efforcer UN إن أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هي مبينة في المادة الثانية من قانونها الأساسي، تتضمن سعي الوكالة إلى
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    Les chapitres suivants couvrent des aspects particuliers des politiques d'émancipation, tels qu'ils sont évoqués dans le divers articles de la Convention. UN وتقدم الفصول التالية معلومات عن جوانب محددة في سياسة التحرر بصيغتها الواردة في مختلف مواد الاتفاقية.
    Les principaux objectifs de la Communauté sont compatibles avec les objectifs de l'Organisation des Nations Unies tels qu'ils sont énoncés dans sa Charte. UN وتتسق الأهداف الرئيسية للجماعة مع أهداف الأمم المتحدة بصيغتها الواردة في ميثاقها.
    91. Au paragraphe 3 de sa résolution 48/138, l'Assemblée générale a demandé à la Commission des droits de l'homme d'examiner les moyens de défendre et protéger effectivement les droits des personnes appartenant à des minorités, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration. UN ٩١ - دعت الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٨ظ١٣٨ لجنة حقوق اﻹنسان إلى دراسة طرق ووسائل التعـزيز والحماية الفعاليين لحقـوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات، على نحو ما هو مبين في اﻹعلان.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux Etats de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    d) De fournir les médicaments essentiels, tels qu'ils sont définis périodiquement dans le cadre du Programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels; UN (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق هذا التقرير، هي الآتية:
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe II du rapport, s'établissent comme suit : UN وفيما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في المرفق الثاني من التقرير:
    Le Kenya est attaché aux principes du désarmement nucléaire, tels qu'ils sont consacrés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتلتزم كينيا بمبادئ نزع السلاح النووي كما هي واردة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ces fichiers administratifs ont une finalité de gestion, de comptabilité, de protection sociale, d'administration et toute autre finalité conforme aux buts et objectifs de l'Organisation tels qu'ils sont énoncés dans son Statut et ses Règlements internes. UN ولهذه الملفات الادارية غاية تتناول الادارة، والمحاسبة، والحماية الاجتماعية، وأي غاية أخرى متطابقة مع أهداف المنظمة وأغراضها كما هي محددة في نظامها اﻷساسي وأنظمتها الداخلية.
    Gardant présente à l'esprit la résolution commune de promouvoir la paix et la prospérité conformément à la Charte des Nations Unies, et rappelant les fonctions et les pouvoirs du Conseil à ce sujet, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte, UN وإذ يضع في اعتباره التصميم المشترك على تعزيز السلم والازدهار وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشير إلى وظائف وسلطات المجلس في هذا الشأن كما هي واردة في الميثاق،
    16. Les objectifs généraux pour le Mécanisme, tels qu'ils sont énoncés dans la stratégie révisée mentionnée précédemment, sont les suivants: UN 16- وترمي الأهداف المجملة للآلية العالمية، بصيغتها الواردة في الاستراتيجية المنقحة المشار إليها أعلاه إلى تحقيق ما يلي:
    Réaffirmant dans ce contexte les engagements des pays développés tels qu'ils sont formulés au paragraphe 13 du chapitre 33 d'Action 21, UN وإذ تؤكد مجددا على ضوء هذا التزامات البلدان المتقدمة النمو بصيغتها الواردة في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١،
    De fait, au début de ses travaux sur la responsabilité des États, la Commission avait bien essayé de traiter à la fois des principes de la responsabilité des États tels qu'ils sont formulés actuellement et de la protection diplomatique. UN والواقع أن سعي اللجنة في البداية إلى وضع مشاريع مواد تتعلق بمسؤولية الدول شمل محاولة لتناول مسؤولية الدول بصيغتها الحالية وكذلك موضوع الحماية الدبلوماسية.
    contre-mesures, assorties des conditions et restrictions énoncées dans les articles 11, 13 et 14 tels qu'ils sont modifiés par les paragraphes 2 et 3 du présent article. UN الجناية، أن تلجأ، إذا ما توافر الشرط المنصوص عليه في الفقرة ٥ من المادة ٩١ أدناه، إلى اتخاذ التدابير المضادة بالشروط والقيود المبينة في المواد ١١ و٣١ و٤١ بصيغتها المعدلة بالفقرتين ٢ و٣ من هذه المادة.
    Ces objectifs, ces réalisations escomptées et ces indicateurs de résultats s'appliquent également aux domaines de responsabilité correspondants de la Division des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Nairobi, tels qu'ils sont décrits dans le présent chapitre; leur description ne sera pas répétée. UN وتنطبق الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المذكورة بصورة متساوية على مجالات مسؤولية شعبة الخدمات الإدارية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، على نحو ما هو وارد في هذا الباب، وهي بهذا ليست مكررة في هذا الباب.
    Les membres du Comité et ceux qui les accompagnent en mission sur le territoire des États parties visés aux articles 28, 29 et 31 ont droit aux facilités, privilèges et immunités reconnus aux experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN يتمتع أفراد اللجنة ومن يصاحبهم في بعثة ما إلى إقليم الدولة الطرف المشار إليهم في المواد ٨٢ و٩٢ و١٣ بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المتاحة للخبراء الموفودين في بعثات لحساب اﻷمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في اﻷقسام المعنية من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    d) De fournir les médicaments essentiels, tels qu'ils sont définis périodiquement dans le cadre du Programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels; UN (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛
    " 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. UN " )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين : الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت.
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués au paragraphe 11 du rapport, s'établissent comme suit : UN ويبلغ مجموع المبالغ الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، طبقا لما ورد في الفقرة ١١ من التقرير، ما يلي:
    Il encourage en outre les États parties et le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les institutions financières ou banques régionales, lorsqu'ils négocient des prêts ou des programmes, à prendre dûment en compte les droits des enfants, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention et les autres instruments internationaux pertinents. UN وتشجع اللجنة كذلك الدول الأطراف، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمؤسسات المالية الإقليمية أو المصارف الإقليمية على أخذ حقوق الطفل في الاعتبار التام عند التفاوض بشأن القروض أو البرامج، وذلك على النحو الذي وردت فيه هذه الحقوق في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    34. La note de stratégie de pays a été décrite comme exprimant la demande, c'est-à-dire les besoins du pays en matière de coopération pour le développement, tels qu'ils sont recensés par le gouvernement. UN ٣٤ - وتوصف مذكرات الاستراتيجية القطرية، حيث يكون لها وجود بأنها تمثل جانب الطلب في التعاون اﻹنمائي، وتعبير الحكومة المعنية بنفسها عن متطلبات البلد فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي.
    Cette coordination est d'autant plus importante que le Rapporteur spécial favorise la sensibilisation aux questions autochtones et une action pragmatique qui se traduit par la prise en compte systématique de ces questions et la mise en œuvre effective de normes des droits autochtones tels qu'ils sont affirmés dans les instruments internationaux pertinents. UN ويعدّ هذا التنسيق مهماً لأن المقرِّر الخاص يعمل على تعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية واتخاذ الإجراءات البرنامجية التي تفضي إلى تعميم هذه القضايا ضمن مسار الأنشطة الرئيسية وكذلك مع معايير التنفيذ الفعّالة بالنسبة لحقوق الشعوب الأصلية على النحو الذي تم التأكيد عليه في الصكوك الدولية.
    6. Il est interdit en toutes circonstances de diriger une MAMAP/MAV de quelque type que ce soit contre la population civile en général ou contre des civils individuellement, ou contre des biens de caractère civil, tels qu'ils sont définis au paragraphe 7 de l'article 2 du Protocole II modifié, que ce soit à titre offensif, défensif ou de représailles. UN 6- يُحظر في كافة الظروف توجيه أي لغم غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات سواء في الهجوم أو الدفاع أو على سبيل الرد الانتقامي ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين أو أعيان مدنية، على النحو المعرّف في الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول الثاني المعدل.
    Comme vous l'avez dit... on voit ceux qu'on aime tels qu'on souhaite qu'ils soient, non tels qu'ils sont en réalité. Open Subtitles كما قلتِ يا إيلينا نحن نرى أحبابنا كما نريد أن نراهم ليس كما هم بالفعل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد