Elle a noté les progrès réalisés de manière progressive dans de nombreux domaines ayant trait au développement, tels que la réduction de la pauvreté, l'enseignement de base et l'autonomisation des femmes. | UN | ولاحظت الإنجازات التدريجية في العديد من مجالات التنمية، مثل الحد من الفقر وإتاحة التعليم الأساسي وتمكين المرأة. |
Il faudrait également analyser plus avant les liens entre commerce, investissement, capacités productives et croissance, ainsi que la façon dont la croissance contribuait concrètement à des objectifs tels que la réduction de la pauvreté et le développement économique. | UN | ويعني ذلك أيضاً ضرورة مواصلة استكشاف الصلة بين التجارة والاستثمار والقدرة الإنتاجية والنمو، وكيفية ترجمة ذلك النمو إلى نتائج ملموسة مثل الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Dans ces conditions, certains objectifs stratégiques, tels que la réduction des différences de capacité en matière de soins de santé d'une région à une autre, devraient être plus faciles à atteindre. | UN | وفي ضوء هذه القاعدة، يكون من اﻷيسر تحقيق بعض التوجيهات الاستراتيجية، مثل تخفيض الفروق بين المناطق فيما يتعلق بقدرتها على توفير الرعاية الصحية. |
Les bons enseignants sont à l'origine aussi d'autres bons résultats sur le plan social, tels que la réduction des grossesses des adolescentes et l'amélioration de la stabilité familiale. | UN | كما أن المعلمين الجيدين يحققون نتائج اجتماعية إيجابية أخرى، مثل خفض حالات الحمل في سن المراهقة والاستقرار الأسري. |
iii) Des effets secondaires, tels que la réduction de la production de minéraux associée à la réduction de la production des quatre métaux; | UN | ' ٣ ' آثار جانبية مثل انخفاض إنتاج المعادن الثانوية نتيجة لانخفاض إنتاج الفلزات اﻷربعة؛ |
Ce type d'approche globale devrait être appliqué dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté de revenu, de même que la garantie d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'aide alimentaire et aux services sociaux; | UN | وينبغي تطبيق النهج الشمولي على مجالات من قبيل الحد من الفقر بسبب قلة الدخل، إلى جانب ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية، والتعليم، والمعونة الغذائية، والخدمات الاجتماعية؛ |
D'autre part, certaines entités régionales ont jugé constructives les incitations visant à limiter le déboisement par le biais de plans tels que la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. | UN | ومن جهة أخرى، أشارت بعض الكيانات الإقليمية إلى حوافز الحد من إزالة الغابات من خلال خطط من قبيل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها على أنها بناءة. |
Quels sont les résultats obtenus par la République de Macédoine dans la réalisation des objectifs? Dans des domaines tels que la réduction des risques sanitaires et l'extension des services d'éducation, la République de Macédoine a fait des progrès notables. | UN | فما هي الإنجازات التي حققتها جمهورية مقدونيا في بلوغ تلك الأهداف؟ في مجالات مثل الحد من المخاطر الصحية والتوسع في التعليم، أحرزت جمهورية مقدونيا تقدماً مشهوداً. |
L'ONUCI s'était dotée d'un plan de travail qui était partiellement axé sur des objectifs généraux tels que la réduction du taux de vacance de postes, l'amélioration de l'équilibre entre les sexes et la représentation géographique du personnel. | UN | وضعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خطة عمل تعالج جزئيا أهداف الموارد البشرية بشكل عام، مثل الحد من معدلات الشغور، وتحسين التوزيع الوظيفي المتوازن بين الجنسين، والتوزيع الجغرافي للموظفين. |
10. Au cours des dernières années, l'attention de la communauté mondiale s'est de plus en plus portée sur la réalisation d'objectifs communs majeurs tels que la réduction de la pauvreté et la garantie de la sécurité alimentaire. | UN | 10 - تزايد اهتمام العالم في السنوات الأخيرة بتحقيق بعض الأهداف الرئيسية الجامعة مثل الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي. |
39. En même temps, il ne faut pas oublier d'autres grands problèmes essentiels tels que la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | 39 - وقال إن من المهم، في نفس الوقت، عدم إغفال قضايا أخرى ذات أولوية رئيسية مثل الحد من الفقر والتنمية المستدامة. |
Bien que l'exécution reste inégale, il y a une prise de conscience de plus en plus forte de la nécessité d'établir des liaisons et des connections entre domaines thématiques tels que la réduction de la pauvreté, l'égalité des sexes et la durabilité de l'environnement. | UN | ورغم أن التطبيق ما زال متفاوتا، هناك وعي متزايد بضرورة وجود روابط وصلات مشتركة بين المجالات المواضيعية مثل الحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية. |
Les travaux de recherche actuels se bornent à indiquer que les effets de certaines dispositions et structures d'intégration sur le commerce et sur des objectifs de développement tels que la réduction de la pauvreté, l'emploi et le progrès technologique par le biais des transferts internationaux doivent faire l'objet d'une évaluation approfondie. | UN | فالبحوث الحالية لا تدل إلا على ضرورة إجراء تقييم متعمِّق لما يترتَّب على بعض الأحكام المعينة وهياكل التكامل من آثار على التجارة وكذلك على النتائج الإنمائية مثل الحد من الفقر، وخلق فرص العمل، والتقدُّم التكنولوجي من خلال عمليات نقل التكنولوجيا على المستوى الدولي. |
À ces conditions difficiles s'ajoutent des problèmes extérieurs, tels que la réduction de l'aide officielle au développement, la charge croissante de la dette, la relation défavorable de l'échange et la chute des prix des produits de base. | UN | وتضاف إلى ذلك مشاكل ذات طابع خارجي، مثل تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية، وازدياد عبء الديون، وعلاقة التبادل غير المواتية، وهبوط أسعار السلع الأساسية. |
Les programmes conjoints ont de nombreux buts en commun avec les approches sectorielles, tels que la réduction des coûts de transaction et le renforcement de la coordination et de l'efficacité et de l'efficience dans le soutien aux objectifs nationaux. | UN | وتلتقي البرامج المشتركة مع النهج القطاعية في العديد من الأهداف، مثل تخفيض تكاليف المعاملات وتحسين فاعلية التنسيق وكفاءته دعما للغايات الوطنية. |
Il est maintenant nécessaire de réaliser des progrès tangibles en ce qui concerne les aspects plus critiques de la situation sur le territoire, tels que la réduction de la présence militaire indonésienne, la libération de tous les prisonniers politiques timorais, dont Xanana Gusmao, et la surveillance par l'ONU de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | من الضروري اﻵن أن يتحقق تقدم ملموس بشأن الجوانب اﻷكثر حرجا في الحالة القائمة في تلك اﻷراضي، مثل خفض الوجود العسكري اﻹندونيسي، واﻹفراج عن جميــع السجنــاء السياسيين من أهالي تيمور الشرقيـة، بما فيهم زانانا غوسماو، ورصد اﻷمم المتحدة تطور الحالة في الميدان. |
Les contrôles semblent préférables, même s'il faut pour cela renoncer aux avantages qu'offrent les marchés de capitaux ouverts, tels que la réduction des coûts et une meilleure répartition des capitaux. | UN | ويبدو أن عمليات فرض الضوابط هي الخيار المفضل، على الرغم من أنها تستتبع تضييع الفوائد التي تجنيها أسواق رأس المال المفتوحة، مثل انخفاض التكاليف وتوزيع رؤوس الأموال توزيعا أفضل. |
En conséquence, la présente section est centrée sur les secteurs directement liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, tels que la réduction de la pauvreté, l'éducation et la santé. | UN | ولذلك، يركز هذا الفرع على المجالات التي تتصل مباشرة بالأهداف الإنمائية للألفية، من قبيل الحد من الفقر، والتعليم، والصحة. |
Il convient de faire face aux défis mondiaux tels que la réduction de la pauvreté et la protection de notre environnement naturel à l'échelle planétaire, ce qui veut dire que des instruments financiers à une échelle comparable sont nécessaires. | UN | إن مسألة المهام العالمية، من قبيل تخفيض حدة الفقر والحفاظ على بيئتنا الطبيعية، يجب تناولها على نطاق عالمي، وذلك يعني أن هناك حاجة أيضا إلى وجود صكوك مالية على نطاق مشابه. |
La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d'autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. | UN | فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة. |
Elles s'étaient montrées actives dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté, la santé, l'éducation, la protection de l'environnement et la défense des droits des citoyens, et exerçaient une influence croissante sur la vie politique et sociale chinoise. | UN | وتعمل هذه المنظمات بنشاط في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر والصحة والتعليم وحماية البيئة وصون حقوق المواطنين، ولها تأثير متزايد على الحياة السياسية والاجتماعية في الصين. |
Le Programme a l’intention d’appliquer la même démarche à d’autres grands domaines de préoccupation, tels que la réduction de la demande, les stimulants, le crime organisé et le terrorisme. | UN | ويعتزم البرنامج تطبيق نفس النهج على مجالات اهتمام رئيسية أخرى، مثل تقليل الطلب، والمنشطات، والجريمة المنظمة، واﻹرهاب. |
A travers ces fonctions, les entreprises contribuent également à la réalisation d'objectifs sociaux et économiques plus larges, tels que la réduction de la pauvreté et l'accélération de l'ajustement structurel. | UN | وتسهم المشاريع أيضا، في اضطلاعها بهذه المهام، في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية اﻷعرض مثل التقليل من الفقر والاسراع بالتكيف الهيكلي. |
L'application des techniques de suivi à distance présente des avantages, tels que la réduction des coûts, mais aussi des inconvénients, comme la fiabilité limitée des données et informations recueillies, et le risque de subjectivité dans la collecte des données. | UN | وتحقق طرائق الرصد عن بُعد عدة فوائد، منها ترشيد التكاليف، وإن كان لها في الوقت نفسه سلبيات، مثل ضعف مصداقية البيانات والأدلة، ومخاطر انتهاج نهج ذاتي في جمع المعلومات. |
Cela a encouragé la création de patronages et d'organisations oeuvrant dans certains domaines tels que la réduction de la pauvreté, le VIH/sida et sexoégalitaires et éducatives. | UN | وشجع هذا تكوين نواد ومنظمات للشباب تعمل على بعض المسائل، كالحد من الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمساواة بين الجنسين والأنشطة الترفيهية. |
En conséquence, pour être efficaces les stratégies de prévention de la criminalité exigent une approche globale tenant compte d'éléments tels que la réduction de la pauvreté, la création d'activités rémunératrices légales, la sensibilisation aux incidences de l'écodélinquance et des stratégies de réduction de la demande. | UN | وبالتالي، تتطلب الاستراتيجيات الفعّالة لمنع الجريمة اعتماد نهج شامل يضمّ عناصر مثل الحدّ من الفقر وتوفير فرص لكسب الدخل بصورة قانونية وإذكاء الوعي بتأثير الجريمة البيئية واستراتيجيات الحدّ من الطلب. |
Acquérir une capacité d'adaptation et une résilience aux risques climatiques est indispensable pour atteindre les objectifs de développement, y compris les objectifs de développement pour le Millénaire fixés par les Nations Unies dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté, la faim, l'accès à l'eau et la santé. | UN | ويعتبر بناء القدرة على التكيف ومواجهة المخاطر المتصلة بالمناخ أمراً أساسياً لبلوغ الأهداف الإنمائية ومنها الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة، والتي تعالج قضايا من قبيل تخفيف وطأة الفقر والجوع والحصول على الماء والصحة البشرية. |
Cette liste n'est pas exhaustive et une assistance peut aussi être apportée dans d'autres secteurs socioéconomiques afin d'aider le pays dans certains domaines prioritaires tels que la réduction de la pauvreté et la lutte contre la pandémie de VIH/sida. | UN | 115- وتم إدراج هذه القائمة على سبيل المثال لا الحصر ويمكن تقديم المساعدة أيضاً في مجالات أخرى في الميدان الاجتماعي والاقتصادي من أجل مساعدة البلد في بعض المجالات التي تحظى بالأولوية ومنها الحد من الفقر والتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز. |