tenant compte du processus complexe qu'implique l'amendement de la Charte, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تعديل الميثاق ينطوي على عملية معقدة، |
tenant compte du fait qu'à cette date 60 rapports initiaux et 19 deuxièmes rapports périodiques ont été reçus, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ ٠٦ تقريرا أوليا و٩١ تقريرا دوريا ثانيا، |
tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية، |
tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية، |
tenant compte du fait que la Conférence des Parties n'a pas encore été en mesure de décider s'il fallait ou non inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان يجب إدراج اسبست الكريسوتيل أم لا، |
tenant compte du mandat du secrétariat, conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره ولاية الأمانة، تمشياً مع أحكام الاتفاقية والمقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف، |
tenant compte du fait que les secteurs précités ont une importance fondamentale pour l'économie du pays, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن لهذه القطاعات أهمية أساسية في اقتصاد البلد، |
tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانه وسكانه وموارده الطبيعية، |
tenant compte du fait qu'à cette date 60 rapports initiaux et 19 deuxièmes rapports périodiques ont été reçus, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ ٠٦ تقريرا أوليا و٩١ تقريرا دوريا ثانيا، |
tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية، |
tenant compte du fait que l'Épopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unifier les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد. |
tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
tenant compte du fait que l'initiative susmentionnée pourrait conférer davantage de visibilité au système des droits de l'homme des Nations Unies et le faire mieux connaître aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي مزيداً من الوضوح وأن تزيد التوعية بنظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، |
tenant compte du fait que les techniques modernes d'information offrent de nouvelles possibilités d'améliorer les systèmes d'information opérationnels, ainsi que pour la collecte, l'analyse et la diffusion des statistiques, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن التكنولوجيات المعلوماتية الحديثة تتيح فرصا جديدة لتحسين نظم المعلومات التشغيلية وكذلك لجمع المعلومات اﻹحصائية وتحليلها وتعميمها، |
tenant compte du cadre juridique des travaux de la Commission, énoncé à l'article 76 et dans l'annexe II de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره الإطار القانوني لعمل اللجنة، المنصوص عليه في المادة 76 من الاتفاقية وفي مرفقها الثاني، |
tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان، |
1. Un groupe de travail de présession, composé au plus de cinq membres du Comité désignés par la présidence en consultation avec le Comité à sa session ordinaire et tenant compte du principe de la répartition géographique équitable, se réunit normalement avant chaque session ordinaire. | UN | 1- يُعقد عادةً قبل كل دورة عادية اجتماع لفريق عامل لما قبل الدورة يتألف من عدد لا يتجاوز خمسة من أعضاء اللجنة يعينهم الرئيس بالتشاور مع اللجنة في دورة عادية، وعلى نحو يعكس التوزيع الجغرافي العادل. |
1. Un groupe de travail de présession composé au plus de cinq membres du Comité désignés par la présidence en consultation avec le Comité à sa session ordinaire et tenant compte du principe de la répartition géographique équitable, se réunit normalement avant chaque session ordinaire. | UN | 1 - يتألف الفريق العامل قبل الدورات من عدد لا يتجاوز خمسة من أعضاء اللجنة يعينهم الرئيس بالتشاور مع اللجنة في دورة عادية، وبما يعكس التوزيع الجغرافي العادل، ويجتمع عادة قبل كل دورة عادية. |
Dans les cas de délits graves commis par des enfants, on peut envisager des mesures proportionnées à la situation du délinquant et à la gravité de la faute mais tenant compte du besoin de sécurité publique et de sanctions. | UN | وفي حالات ارتكاب الأطفال جرائم خطيرة، يمكن النظر في تدابير تتناسب مع ظروف الجاني ومع خطورة الجريمة، بما يشمل مراعاة مستلزمات السلامة العامة وضرورة فرض عقوبات. |
Ces dernières années toutefois, il y a eu une reconnaissance croissante du besoin et de l'utilité de réparations tenant compte du genre. | UN | غير أن السنوات الأخيرة شهدت اعترافاً متزايداً بضرورة وإمكانات عمليات جبر الضرر المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Il conviendrait de renforcer encore les échanges de renseignements et de données d'expérience au niveau régional, en tenant compte du rôle que les organisations régionales et les commissions régionales de l'ONU peuvent jouer à cet égard. | UN | وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Les enquêteurs et inspecteurs doivent être capables de poser les bonnes questions en employant des termes tenant compte du genre et d'évaluer le traumatisme psychologique découlant de la violence, en particulier de la violence sexuelle. | UN | ويجب أن يكون الأشخاص المكلفون بالرصد وبتقصي الحقائق قادرين على طرح الأسئلة الصحيحة مستخدِمين لغة تراعي البعد الجنساني وعلى تقييم مدى المعاناة النفسية التي يُسبّبها العنف ولا سيما العنف الجنسي. |
Au niveau international, ces instruments peuvent être utilisés pour soutenir des politiques et pratiques tenant compte du handicap. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الصكوك على الصعيد الدولي لدعم السياسات والممارسات التي تشمل مسألة الإعاقة. |
Plus précisément, le personnel médical doit être formé aux techniques médico-légales et médicales appropriées, y compris des mesures tenant compte du genre, pour le traitement des victimes de la torture. | UN | وينبغي بصورة أكثر تحديداً، تدريب العاملين الطبيين على الطب الشرعي والتقنيات الطبية المناسبة، بما في ذلك تدابير تراعي نوع الجنس، لمعالجة ضحايا التعذيب. |
Toutefois, il a procédé au calcul des coûts que ces mesures occasionneraient à l'industrie et au gouvernement, en tenant compte du critère économique des coûts de reconversion de la production. | UN | ومع ذلك تم تقدير التكاليف التي تواجه الصناعات والحكومات بسبب الأنظمة المقترحة مع مراعاة المعايير الاقتصادية لما تتكبده الصناعات من تكاليف نتيجة إعادة عمليات التركيب باستبعاد الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |