ويكيبيديا

    "tenir compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراعاة
        
    • تعكس
        
    • أخذ
        
    • في الاعتبار
        
    • يعكس
        
    • أن تراعي
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • لمراعاة
        
    • أن يراعي
        
    • أن تضع في اعتبارها
        
    • إيلاء الاعتبار
        
    • يأخذ في الحسبان
        
    • تأخذ في اعتبارها
        
    • أن تراعى
        
    • مراعاتها
        
    La mondialisation ne saurait être efficacement gérée sans tenir compte de la diversité culturelle. UN إذ لا يمكن إدارة العولمة بشكل فعال بدون مراعاة التنوع الثقافي.
    Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. UN واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات.
    Les objectifs futurs devraient donc tenir compte du fait que la pauvreté est souvent le résultat de plusieurs formes de discrimination qui se recoupent. UN وينبغي لأهداف المستقبل أن تعكس الحقيقة التي تفيد بأن الفقر كثيراً ما يكون نتيجة أشكال متعدّدة ومتقاطعة من التمييز.
    Un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. UN ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب.
    Être conformes à l'objectif d'intégrité environnementale et tenir compte des multiples fonctions des forêts et d'autres écosystèmes; UN كونها متسقة مع هدف السلامة البيئية وتضع في الاعتبار المهام المتعددة التي تؤديها الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية
    Il devrait également mieux tenir compte du principe fondamental de la capacité des pays de payer. UN وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع.
    Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; UN وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛
    Cependant, il faut tenir compte de l'incidence administrative et financière et respecter la confidentialité des dossiers médicaux. UN إلا أنه يتعين في سياق ذلك مراعاة الآثار الإدارية والمالية والحرص على سرية السجلات الطبية.
    tenir compte des méthodes traditionnelles de guérison spirituelle, et autres savoirs traditionnels du même genre. UN وينبغي مراعاة النظم التقليدية للعلاج الروحاني والممارسات الطبية التقليدية والمعارف التقليدية المشابهة.
    En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. UN وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا.
    Réitérant la nécessité de tenir compte de la problématique hommes-femmes de manière globale et cohérente dans l'action humanitaire, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني مراعاة شاملة ومنتظمة في تقديم المساعدات الإنسانية،
    Une stratégie de combustion multiple pourrait être adoptée, afin de tenir compte de l'incertitude dans les estimations de propergol. UN ومن الممكن اتباع استراتيجية مؤداها تعدد عمليات الحرق مراعاة لحالات عدم التيقن التي تكتنف تقديرات الوقود الدفعي.
    Par ailleurs, pour tenir compte de la dette extérieure, il suffirait peut-être de prendre en considération le montant net des intérêts versés. UN وأوضح من ناحية أخرى، أنه لكي يوضع الدين الخارجي في الاعتبار، قد تكفي مراعاة صافي مبلغ الفوائد المسددة.
    En outre, les dispositifs de contrôle seront revus de manière à tenir compte de la refonte des modes d'organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعاد النظر في الترتيبات المؤسسية للرقابة بحيث تعكس تغييرا وإعادة هندسة على المستوى التنظيمي.
    Il convient de tenir compte de ce facteur pour bien comprendre la situation qui règne à l'intérieur de la Lettonie. UN ولا بد من أخذ في هذه الحالة بعين الاعتبار اذا أراد المرء أن يتفهم الوضع الداخلي في لاتفيا.
    Il a donc exhorté tous les représentants à tenir compte des divers points de vue exprimés. UN وحث الرئيس جميع الممثلين على أن يأخذ كل منهم مواقف الآخرين في الاعتبار.
    En conséquence, il ajuste, le cas échéant, le montant de l'indemnité recommandée afin d'en tenir compte. UN وعليه، يقوم الفريق بتعديل التعويض الموصى به، وذلك لكي يعكس على النحو الواجب هذه القيمة المتبقية.
    Il fallait donc tenir compte de cette diversité lorsque l'on envisageait une recommandation sur le sujet et la formuler en conséquence. UN ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك.
    Les organisations devront donc tenir compte des ressources qui seront nécessaires pour financer les mesures d'incitation au départ et les efforts de placement. UN ومن ثم، فسيتعين على المنظمات أن تأخذ في الحسبان الموارد التي ستلزم فيما يتصل بحالات إنهاء الخدمة الطوعي وجهود التنسيب.
    Dans les comtés où les peuples autochtones seront des minorités, des dispositions spéciales ont été adoptées afin de tenir compte de leurs intérêts. UN وفي المقاطعات التي تشكل فيها الشعوب الأصلية أقليات، وُضِعَت أحكام خاصة لمراعاة مصالح الأقليات في مثل هذه الحالات.
    Cette coordination devrait tenir compte, avant tout, des besoins de chaque pays, et surtout de ceux dont l'économie est moins développée. UN ويجب أن يراعي هذا التنسيق قبل كل شيء احتياجات كل بلد، وخاصة البلدان ذات النمو الاقتصادي الأدنى نسبياً.
    La Commission pourrait aussi souhaiter tenir compte d'autres questions telles que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs suivants : UN ولقد ترغب اللجنة أيضا في أن تضع في اعتبارها مسائل إضافية مثل التقدم المحرز في تحقيق ما يلي:
    Il convient aussi de tenir compte des dettes de l'Organisation envers les États Membres. UN وينبغي كذلك إيلاء الاعتبار الواجب لما على المنظمة من ديون تجاه الدول اﻷعضاء.
    Il conviendra de donner une orientation pratique à la Conférence, laquelle devra tenir compte des résultats des dernières grandes conférences. UN وينبغي أن يكون المؤتمر توجيه عملي وأن يأخذ في الحسبان نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية المعقودة مؤخرا.
    La population est, avant tout, un lieu de solidarités diverses et variées, et il conviendra, dans nos débats, d'en tenir compte. UN إن مداولاتنا اليوم لابد وأن تأخذ في اعتبارها أن السكان مفهوم يشمل أيضا انتماءات متنوعة ومختلفة.
    Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    Tous nos programmes économiques et sociaux doivent en tenir compte. UN ويجب أيضا مراعاتها في كل برامجنا الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد