ويكيبيديا

    "tirés de l'expérience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستفادة
        
    • المستخلصة
        
    • مستفادة
        
    • استخلصت
        
    • استُخلصت
        
    • استخلصتها
        
    • من الخبرات المكتسبة
        
    • مأخوذة من خبرات
        
    • المستمدة من التجربة
        
    • المستخلَصة
        
    • للعبر
        
    Une faiblesse persistante est l'insuffisance du suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN ويتمثل موطن الضعف، الذي ما زال يلازمها، في عدم كفاية متابعة الدروس المستفادة.
    Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    En Afghanistan, il a été tenu compte des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, ainsi que de l'évolution des risques, et de nouveaux systèmes de base de données ont été mis en place. UN وروعيت في أفغانستان الدروس المستخلصة من تجربة العراق فضلاً عن تطور المخاطر، ووُضعت أنظمة جديدة خاصة بقاعدة البيانات.
    Le développement des bureaux régionaux et provinciaux devrait être fondé sur les enseignements tirés de l'expérience afghane. UN ورأت أنه ينبغي مواصلة تطوير المكاتب في الأقاليم والمقاطعات على أساس الدروس المستفادة حتى تاريخه.
    Les enseignements tirés de l'expérience seront mis à profit dans la formulation d'un programme à l'échelle de la région en 1993. UN وستسهم الدروس المستفادة في وضع برنامج على المستوى الاقليمي في عام ١٩٩٣.
    Le présent rapport fait le point sur les conditions préalables aux enseignements tirés de l'expérience, comme les évaluations de fin de mission, ainsi que de la capacité d'intervention des composantes fonctionnelles de missions complexes. UN يستعرض هذا التقرير مركز الشروط اﻷساسية اللازمة للتعلم من الخبرة المستفادة من قبيل عمليات التقييم التي تجرى في نهاية البعثات ومركز وجود قدرة جاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية للبعثات المعقﱠدة.
    Elles souhaitaient voir inclus dans les futurs rapports les enseignements tirés de l'expérience et les mesures prises pour donner suite aux recommandations résultant des évaluations. UN كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة.
    Les délégations ont souligné les bénéfices découlant de directives fermes, de la formation, de dispositifs de contrôle et des enseignements tirés de l'expérience. UN وشددت الوفود على الفوائد الناجمة عن التوجيهات القوية، والتدريب، وآليات الرقابة، والدروس المستفادة.
    Efficacité des interventions d'urgence et transition avec le relèvement et le développement à long terme : les enseignements tirés de l'expérience UN كفاءة الاستجابة لحالات الطوارئ والانتقال نحو الانتعاش والتنمية طويلة الأجل: الدروس المستفادة
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Il a épinglé un ensemble d'enseignements tirés de l'expérience chinoise. UN وسلط الضوء على مجموعة من الدروس المستفادة من تجربة الصين.
    Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. UN ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية.
    Les délégations ont souligné les bénéfices découlant de directives fermes, de la formation, de dispositifs de contrôle et des enseignements tirés de l'expérience. UN وشددت الوفود على الفوائد الناجمة عن التوجيهات القوية، والتدريب، وآليات الرقابة، والدروس المستفادة.
    Efficacité des interventions d'urgence et transition avec le relèvement et le développement à long terme : les enseignements tirés de l'expérience UN كفاءة الاستجابة لحالات الطوارئ والانتقال نحو الانتعاش والتنمية طويلة الأجل: الدروس المستفادة
    :: Mettre en place des mécanismes sur les enseignements tirés de l'expérience; UN :: إنشاء آليات للتغذية المرتدة فيما يتعلق بالدروس المستفادة
    Ces évaluations indépendantes ont pour but d'éclairer le Conseil dans sa prise de décisions et de recenser et diffuser les enseignements tirés de l'expérience. UN والغرض من هذه التقييمات المستقلة هو توجيه عملية صنع القرار التي يضطلع بها المجلس وتحديد الدروس المستفادة ونشرها.
    Voici quelques-uns des enseignements tirés de l'expérience: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    Cette session a permis d'examiner les progrès accomplis, les difficultés rencontrées et les enseignements tirés de l'expérience en matière de prévention du terrorisme. UN وناقش الاجتماع التقدم المحرز والتحديات الماثلة والدروس المستخلصة في مجال منع الإرهاب.
    De nombreux intervenants ont préconisé de comparer les enseignements tirés de l'expérience en matière de lutte contre la violence sexuelle sur les enfants. UN ودعا كثيرون إلى تبادل الدروس المستخلصة في مكافحة العنف الجنسي الممارس على الأطفال.
    Cette enquête limitée a été effectuée pour communiquer les enseignements tirés de l'expérience aux ministères partenaires. UN وقد نُفذت هذه الدراسةُ الاستقصائية القصيرة لتوليد دروس مستفادة يمكن استخدامها كمرجع للوزارات الشريكة الأخرى.
    D'importants enseignements pratiques peuvent être tirés de l'expérience en matière de vérification. UN وقد استخلصت دروس عملية هامة من التجارب في مجال التحقق.
    À cette fin, l'accent sera mis sur les résultats obtenus et les enseignements tirés de l'expérience lors de l'exercice biennal 2010-2011. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سيجري في إطار هذا البرنامج الفرعي الإفادة من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترة السنتين 2010-2011.
    Du fait qu'elle se dote tout juste d'un progiciel de gestion intégré, l'ONU pourra s'inspirer des enseignements tirés de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies. UN وبالنظر إلى اعتماد الأمم المتحدة نظم تخطيط موارد المؤسسة في وقت لاحق، فإن بإمكانها أن تستفيد من الدروس التي استخلصتها كيانات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Elle décrit de manière générale la pratique de la CNUCED dans ce domaine et certains des enseignements tirés de l'expérience acquise depuis les premiers examens, en 2005. Table des matières UN وهي تقدم نظرةً عامة على ممارسة استعراض النظراء الطوعي التي يباشرها الأونكتاد، وتستخلص بعض الدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة منذ استحداث هذه الممارسة في عام 2005.
    Le manuel cherche à tirer parti des meilleures pratiques et fournit des exemples tirés de l'expérience des Parties à la Convention de Bâle dans la poursuite de cas de trafic illicite, y compris des informations sur la manière dont ces recours sont administrés. UN 3- ويسعى الدليل إلى الاستفادة من أفضل الممارسات وتقديم نماذج مأخوذة من خبرات الأطراف في اتفاقية بازل في مباشرة الدعاوى القضائية للاتجار غير المشروع، بما في ذلك معلومات عن الكيفية التي يتم التحكم بها في مثل هذه الأعمال.
    La stratégie visant la réalisation des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    ii) Brochures, fiches d'information, planches murales et pochettes de documentation : élaboration d'un recueil de bonnes pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience sur la réduction des risques de catastrophe; publication de pochettes de documentation et de dossiers d'information à l'intention des médias et des journalistes (2); UN ' 2` الكتيبات وصحائف الوقائع والرسوم البيانية الجدارية ومجموعات المواد الإعلامية: توثيق الممارسات السليمة والعبر المستخلَصة بشأن الحد من الكوارث؛ ونشر مجموعات إعلامية لوسائط الإعلام ومواد تدريبية للمحترفين في حقلي وسائط الإعلام/الصحافة (2)؛
    D'autres délégations ont noté qu'il n'était pas question, dans le rapport, des enseignements tirés de l'expérience et que l'on n'y trouvait pas non plus d'exemples concrets des résultats obtenus. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد