Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. | UN | لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة. |
L’étude n’étant pas encore achevée, il était trop tôt pour en tirer des conclusions générales. | UN | ونظرا ﻷن الدراسة لم تكتمل بعد، فإنه من السابق ﻷوانه استخلاص أي استنتاجات عامة في هذه المرحلة. |
Un bilan permettrait aussi de tirer des enseignements pour la gestion du changement en cours. | UN | ويمكن أن تقوم دراسة استقصائية كذلك بتقييم الدروس الواجب استخلاصها من أجل إدارة التغيير المستمر. |
Il est difficile de tirer des conclusions sur l'effet du régime fiscal sur la répartition des revenus. | UN | أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه. |
Il convient donc d’examiner ces évolutions et d’en tirer des enseignements pour l’élaboration des politiques futures. | UN | ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل. |
Nous pensons qu'il est beaucoup trop tôt pour tirer des conclusions sur le rôle éventuel de la Conférence du désarmement. | UN | ونعتقد أن من السابق لأوانه استخلاص أية استنتاجات بشأن الدور المحتمل لمؤتمر نزع السلاح. |
De nombreux pays ont à juste titre observé avec grand intérêt l'expérience polonaise, espérant en tirer des enseignements. | UN | والواقع أن العديد من البلدان ما برحت تراقب تجارب بولندا باهتمام بالغ آملة أن تتعلم منها. |
La publicité faite au mécanisme avait pour objet d'accroître le nombre des communications reçues, afin que la Commission puisse disposer d'éléments d'information plus nombreux pour tirer des conclusions. | UN | والغرض من الاعلان هو زيادة عدد الرسائل الواردة، حتى تتكون لدى اللجنة قاعدة أكبر من الرسائل لاستخلاص النتائج منها. |
En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. | UN | إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة. |
On pouvait tirer des leçons du processus de développement de Singapour. | UN | ويمكن استخلاص بعض العبر من العملية الإنمائية في سنغافورة. |
Étant donné toutefois la faiblesse relative de ce nombre au cours des trois années précédentes, il est difficile d'en tirer des conclusions définies. | UN | ولكن بالنظر إلى العدد الضئيل نسبياً للإحالات خلال السنوات الثلاث السابقة، فإنه يصعب استخلاص أي استنتاجات مؤكدة. |
Cela dit, de nombreuses questions restent à étudier avant que l'on puisse tirer des conclusions définitives quant à l'ensemble des incidences de ce type de mesures. | UN | وبناء عليه، لا بد من معالجة مسائل عديدة قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن التبعات الكاملة لهذه الأنواع من التدابير. |
Il est donc difficile de tirer des conclusions quant à leur coût-efficacité. | UN | ومن الصعب، بالتالي، استخلاص أي استنتاجات بشأن فعاليتها من حيث التكلفة. |
Le ratio agents des services généraux/administrateurs du PNUD est relativement faible et l'on pourrait peut-être tirer des enseignements d'un examen plus approfondi des fonctions, politiques et pratiques de cet organisme. | UN | فنسبة موظفي الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في البرنامج الإنمائي منخفضة نسبيا، وقد ينطوي ذلك على دروس يمكن استخلاصها من استعراض إضافي يتناول المهام والسياسات والممارسات. |
:: Le rapport final et l'évaluation seront également utilisés pour tirer des enseignements pour des projets futurs. | UN | - يُستخدم التقرير النهائي والتقييم أيضا لتحديد الدروس التي ينبغي استخلاصها من أجل تنفيذ مشاريع مقبلة. |
À ce stade, il est impossible de tirer des conclusions quant à la question de savoir lequel de ces arrangements produira les meilleurs résultats. | UN | ومن السابق لأوانه الخلوص إلى أي استنتاج بشأن الترتيبات التي ستكون أنجع من غيرها. |
Il est difficile de tirer des conclusions quant à la façon la plus efficace d'organiser l'appui à la technologie. | UN | ومن الصعب الخلوص إلى استنتاجات فيما يتعلق بأكثر السبل فعالية لتنظيم الدعم المقدم للتكنولوجيا. |
Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. | UN | ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي. |
Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives des résultats du GSETT-3, qui vient tout juste de commencer. | UN | ولا يزال من السابق ﻷوانه استخلاص أية استنتاجات محددة بشأن نتائج الاختبار التقني الثالث، بما أنه بدأ لتوﱢه. |
Étant donné la nature de leur travail, les organismes du système ne peuvent pas aisément tirer des enseignements clairs de leurs propres activités. | UN | وفي ضوء طابع أعمال المنظمات، لا تستطيع هذه المنظمات أن تتعلم بسهولة من تلك الدروس المترتبة على أنشطتها. |
Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. | UN | وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا. |
Il importe donc d'attendre que ces études soient terminées pour tirer des conclusions définitives. | UN | ولذا فمن المهم التريُّث إلى حين الانتهاء من تلك الدراسات قبل التوصل إلى أي استنتاجات نهائية. |
Ce n'est que lorsque les résultats des premiers projets commenceront à être connus que l'on pourra tirer des conclusions sur l'efficacité de ses travaux de la Commission. | UN | ولن يتسنى استخلاص بعض الاستنتاجات بشأن فعّالية عمل اللجنة إلا بعد ظهور نتائج مشاريعها الأولى. |
La conclusion pratique à tirer des résultats de ces inspections est qu’il faut absolument mettre en place un environnement institutionnel propre à améliorer les contrôles internes. | UN | والاستنتاج العملي الذي يمكن استخلاصه من نتائج عمليات التفتيش هذه هو أن تحسين المراقبة في اﻹدارات يتوقف على توافر اﻷطر المؤسسية المناسبة. |
Néanmoins, on pouvait tirer des activités entreprises dans ce domaine des enseignements qui pourraient orienter les mesures à prendre à l'avenir. | UN | ومع ذلك، حدد المشاركون ما يستفاد من تنفيذ أنشطة اﻷمومة المأمونة من دروس يمكن اﻹفادة منها في توجيه البرمجة في هذا المجال مستقبلا. |
Les pays en développement peuvent tirer des avantages économiques, sociaux et environnementaux de la production et de l'exportation de produits écologiques. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً. |
Ces évaluations fournissent un volume important et croissant d'informations dont on peut espérer tirer des leçons au niveau du pays, qui pourront ensuite être généralisées. | UN | وثمة مجموعة كبيرة ومتزايدة من المعلومات، وقد يتوقع لها أن تأتي بدروس مستفادة على الصعيد القطري يمكن تعميمها. |
Le premier enseignement à tirer des 10 années d'application du Nouvel Ordre du jour est sans aucun doute le suivant: conflits et développement sont incompatibles. | UN | لا بد أن يكون الدرس الأول والأهم المستفاد من التجربة التي دامت عقدا هو أن الصراع والتنمية عدوان لدودان. |
Lors de l'examen réalisé par les inspecteurs, les changements structurels étaient trop récents pour permettre de tirer des conclusions sur leurs aspects positifs ou négatifs. | UN | 66 - وفي الوقت الذي أجرى فيه المفتشون الاستعراض، كانت التغييرات الهيكلية حديثة العهد جداً على نحو لا يتسنى معه الخروج بأية استنتاجات بشأن جوانبها الإيجابية أو السلبية. |