"tirer des" - Translation from French to Arabic

    • استخلاص أي
        
    • استخلاصها من
        
    • الخلوص إلى
        
    • واستخلاص
        
    • استخلاص أية
        
    • تتعلم
        
    • لاستخلاص
        
    • التوصل إلى أي
        
    • استخلاص بعض
        
    • استخلاصه من
        
    • يستفاد من
        
    • تجني
        
    • بدروس
        
    • المستفاد من
        
    • الخروج بأية
        
    Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. UN لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة.
    L’étude n’étant pas encore achevée, il était trop tôt pour en tirer des conclusions générales. UN ونظرا ﻷن الدراسة لم تكتمل بعد، فإنه من السابق ﻷوانه استخلاص أي استنتاجات عامة في هذه المرحلة.
    Un bilan permettrait aussi de tirer des enseignements pour la gestion du changement en cours. UN ويمكن أن تقوم دراسة استقصائية كذلك بتقييم الدروس الواجب استخلاصها من أجل إدارة التغيير المستمر.
    Il est difficile de tirer des conclusions sur l'effet du régime fiscal sur la répartition des revenus. UN أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه.
    Il convient donc d’examiner ces évolutions et d’en tirer des enseignements pour l’élaboration des politiques futures. UN ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل.
    Nous pensons qu'il est beaucoup trop tôt pour tirer des conclusions sur le rôle éventuel de la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن من السابق لأوانه استخلاص أية استنتاجات بشأن الدور المحتمل لمؤتمر نزع السلاح.
    De nombreux pays ont à juste titre observé avec grand intérêt l'expérience polonaise, espérant en tirer des enseignements. UN والواقع أن العديد من البلدان ما برحت تراقب تجارب بولندا باهتمام بالغ آملة أن تتعلم منها.
    La publicité faite au mécanisme avait pour objet d'accroître le nombre des communications reçues, afin que la Commission puisse disposer d'éléments d'information plus nombreux pour tirer des conclusions. UN والغرض من الاعلان هو زيادة عدد الرسائل الواردة، حتى تتكون لدى اللجنة قاعدة أكبر من الرسائل لاستخلاص النتائج منها.
    En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. UN إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة.
    On pouvait tirer des leçons du processus de développement de Singapour. UN ويمكن استخلاص بعض العبر من العملية الإنمائية في سنغافورة.
    Étant donné toutefois la faiblesse relative de ce nombre au cours des trois années précédentes, il est difficile d'en tirer des conclusions définies. UN ولكن بالنظر إلى العدد الضئيل نسبياً للإحالات خلال السنوات الثلاث السابقة، فإنه يصعب استخلاص أي استنتاجات مؤكدة.
    Cela dit, de nombreuses questions restent à étudier avant que l'on puisse tirer des conclusions définitives quant à l'ensemble des incidences de ce type de mesures. UN وبناء عليه، لا بد من معالجة مسائل عديدة قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن التبعات الكاملة لهذه الأنواع من التدابير.
    Il est donc difficile de tirer des conclusions quant à leur coût-efficacité. UN ومن الصعب، بالتالي، استخلاص أي استنتاجات بشأن فعاليتها من حيث التكلفة.
    Le ratio agents des services généraux/administrateurs du PNUD est relativement faible et l'on pourrait peut-être tirer des enseignements d'un examen plus approfondi des fonctions, politiques et pratiques de cet organisme. UN فنسبة موظفي الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في البرنامج الإنمائي منخفضة نسبيا، وقد ينطوي ذلك على دروس يمكن استخلاصها من استعراض إضافي يتناول المهام والسياسات والممارسات.
    :: Le rapport final et l'évaluation seront également utilisés pour tirer des enseignements pour des projets futurs. UN - يُستخدم التقرير النهائي والتقييم أيضا لتحديد الدروس التي ينبغي استخلاصها من أجل تنفيذ مشاريع مقبلة.
    À ce stade, il est impossible de tirer des conclusions quant à la question de savoir lequel de ces arrangements produira les meilleurs résultats. UN ومن السابق لأوانه الخلوص إلى أي استنتاج بشأن الترتيبات التي ستكون أنجع من غيرها.
    Il est difficile de tirer des conclusions quant à la façon la plus efficace d'organiser l'appui à la technologie. UN ومن الصعب الخلوص إلى استنتاجات فيما يتعلق بأكثر السبل فعالية لتنظيم الدعم المقدم للتكنولوجيا.
    Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives des résultats du GSETT-3, qui vient tout juste de commencer. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه استخلاص أية استنتاجات محددة بشأن نتائج الاختبار التقني الثالث، بما أنه بدأ لتوﱢه.
    Étant donné la nature de leur travail, les organismes du système ne peuvent pas aisément tirer des enseignements clairs de leurs propres activités. UN وفي ضوء طابع أعمال المنظمات، لا تستطيع هذه المنظمات أن تتعلم بسهولة من تلك الدروس المترتبة على أنشطتها.
    Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. UN وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا.
    Il importe donc d'attendre que ces études soient terminées pour tirer des conclusions définitives. UN ولذا فمن المهم التريُّث إلى حين الانتهاء من تلك الدراسات قبل التوصل إلى أي استنتاجات نهائية.
    Ce n'est que lorsque les résultats des premiers projets commenceront à être connus que l'on pourra tirer des conclusions sur l'efficacité de ses travaux de la Commission. UN ولن يتسنى استخلاص بعض الاستنتاجات بشأن فعّالية عمل اللجنة إلا بعد ظهور نتائج مشاريعها الأولى.
    La conclusion pratique à tirer des résultats de ces inspections est qu’il faut absolument mettre en place un environnement institutionnel propre à améliorer les contrôles internes. UN والاستنتاج العملي الذي يمكن استخلاصه من نتائج عمليات التفتيش هذه هو أن تحسين المراقبة في اﻹدارات يتوقف على توافر اﻷطر المؤسسية المناسبة.
    Néanmoins, on pouvait tirer des activités entreprises dans ce domaine des enseignements qui pourraient orienter les mesures à prendre à l'avenir. UN ومع ذلك، حدد المشاركون ما يستفاد من تنفيذ أنشطة اﻷمومة المأمونة من دروس يمكن اﻹفادة منها في توجيه البرمجة في هذا المجال مستقبلا.
    Les pays en développement peuvent tirer des avantages économiques, sociaux et environnementaux de la production et de l'exportation de produits écologiques. UN ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً.
    Ces évaluations fournissent un volume important et croissant d'informations dont on peut espérer tirer des leçons au niveau du pays, qui pourront ensuite être généralisées. UN وثمة مجموعة كبيرة ومتزايدة من المعلومات، وقد يتوقع لها أن تأتي بدروس مستفادة على الصعيد القطري يمكن تعميمها.
    Le premier enseignement à tirer des 10 années d'application du Nouvel Ordre du jour est sans aucun doute le suivant: conflits et développement sont incompatibles. UN لا بد أن يكون الدرس الأول والأهم المستفاد من التجربة التي دامت عقدا هو أن الصراع والتنمية عدوان لدودان.
    Lors de l'examen réalisé par les inspecteurs, les changements structurels étaient trop récents pour permettre de tirer des conclusions sur leurs aspects positifs ou négatifs. UN 66 - وفي الوقت الذي أجرى فيه المفتشون الاستعراض، كانت التغييرات الهيكلية حديثة العهد جداً على نحو لا يتسنى معه الخروج بأية استنتاجات بشأن جوانبها الإيجابية أو السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more