ويكيبيديا

    "titre de la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار إجراء
        
    • إطار الإجراء
        
    • المراجعة القضائية
        
    • سياق الإجراءات
        
    • المشمولة بإجراء
        
    • بموجب إجراءات
        
    • بموجب الإجراء
        
    • إجراء مراجعات قضائية
        
    • إطار إجرائها
        
    • بأسلوب الإجراءات
        
    • آلية المراجعة
        
    • بصدد تلك الدعوى
        
    • إطار المسار
        
    Rapports présentés par des organisations non gouvernementales au titre de la procédure de suivi du Comité UN تقديم المنظمات غير الحكومية لتقارير في إطار إجراء اللجنة المتعلق بالمتابعة
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Combien de temps faut-il pour geler un compte au titre de la procédure décrite dans le rapport? UN ما هو الوقت الذي يستغرقه تجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير؟
    Le temps nécessaire pour geler un compte au titre de la procédure décrite est de 15 jours. UN الوقت اللازم لتجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير هو 15 يوما.
    La Cour suprême a été saisie de cette requête au titre de la procédure de réexamen pour contrôle de la légalité du verdict et des décisions de justice ultérieures. UN وأعادت المحكمة العليا النظر في الشكوى باعتبارها طعناً، في إطار المراجعة القضائية للحكم وما تلاه من قرارات المحكمة.
    Le Comité a estimé que l'affaire ne devrait pas être examinée plus avant au titre de la procédure de suivi. UN وقررت اللجنة عدم تناولها هذه القضية مرة أخرى في إطار إجراء المتابعة.
    À sa prochaine session, le Comité examinera s'il y a lieu de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN ستنظر اللجنة في دورتها المقبلة إن كانت ستغلق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    L'État partie estime avoir apporté les informations requises aux fins du suivi, et invite par conséquent le Comité à clore l'examen de l'affaire au titre de la procédure de suivi. UN ولذلك فإنها تدعو اللجنة إلى إغلاق مسألة بحث القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité au titre de la procédure de présentation de rapports et de la procédure prévue par le Protocole facultatif. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Rapporteur spécial a recommandé au Comité que cette affaire ne soit plus examinée au titre de la procédure de suivi; UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص اللجنة بعدم النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة؛
    C'est pourquoi il prie le Comité de clore cette affaire au titre de la procédure de suivi. UN ولهذا السبب، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن توقِف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Le Comité est plus préoccupé encore de ce que les recours présentés au titre de la procédure accélérée n'aient pas d'effet suspensif et de ce que les demandeurs n'aient pas le droit de rester dans les installations d'accueil mais doivent quitter le pays. UN ويساور اللجنة القلق أكثر من أي وقت مضى من كون طلبات الاستئناف المقدمة في إطار الإجراء المعجل ليس لها أثر إيقافي، ومن عدم امتلاك المتقدمات للحق في البقاء في منشآت الاستقبال، بل يجب مغادرتهن البلد.
    2. Décide également de reprendre l'examen de la question au titre de la procédure publique visée au point 19 de l'ordre du jour; UN 2- تقرر أيضا استئناف النظر في المسألة في إطار الإجراء العلني المشار إليه في البند 19 من جدول الأعمال؛
    2. Décide également de reprendre l'examen de cette question au titre de la procédure publique visée au point 19 de l'ordre du jour; UN 2- تقرر أيضا النظر في هذه المسألة في إطار الإجراء العلني المشار إليه في البند 19 من جدول الأعمال؛
    La République d'Ouzbékistan conteste la manière dont la Commission des droits de l'homme de l'ONU a examiné la situation des droits humains en Ouzbékistan, à ses soixantième et soixante et unième sessions, au titre de la procédure confidentielle 1503. UN وأبدى بلدنا، في الدورتين الـستين والحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، موافقته الكاملة على استعراض حالة حقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان، في إطار الإجراء السري 1503.
    La demande de réexamen au titre de la procédure de contrôle est un recours effectif dont l'objectif est de prévenir dans la mesure du possible les procédures injustifiées contre des particuliers. UN وطلب المراجعة القضائية هو سبيل انتصاف فعال يرمي إلى تجنب إقامة الدعاوى ضد المواطنين دون مبرر إلى أقصى حد ممكن.
    Interventions au titre de la procédure judiciaire UN التدخل في سياق الإجراءات القضائية
    ou la situation au titre de la procédure de bilan, à ses soixante-dix-huitième et soixante-dix-neuvième sessions 177 UN الثامنة والسبعين والتاسعة والسبعين والمقررون المعنيون بحالة الدول الأطراف المشمولة بإجراء
    L'auteur n'a pas présenté de demande de réexamen au titre de la procédure de contrôle auprès du Bureau du Procureur; par conséquent, il ne s'est pas prévalu de ce recours. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً إلى مكتب المدعي العام بموجب إجراءات المراجعة القضائية، ولذلك لم يسع إلى الاستفادة من هذا الانتصاف.
    Il est également chargé d'examiner les situations particulières que la Commission garde à l'étude au titre de la procédure. UN ويشمل دور الفريق العامل المعني بالحالات أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب الإجراء.
    Dans ces conditions, et notant aussi que, à plusieurs reprises, l'auteur avait saisi la Cour suprême de recours au titre de la procédure de contrôle, qui avaient été rejetés, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. UN وفي هذه الظروف، وإذ تحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغات طلب إلى المحكمة العليا، في عدة حالات، إجراء مراجعات قضائية إشرافية، لكن طعونه رُفضت، فإنها تخلص إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Il a examiné le rapport de suivi de 22 États parties et a adopté une décision et deux déclarations. Il a aussi examiné un certain nombre de situations au titre de la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN كما نظرت في تقارير متابعة مقدمة من 22 من الدول الأطراف واعتمدت مقرراً وبيانين، إضافة إلى النظر في عدد من الحالات في إطار إجرائها المتصل بالإنذار المبكِّر والإجراءات العاجلة.
    64. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté pour la première fois à l'attention du Gouvernement cambodgien deux cas de disparition supposée qui se seraient produits en 1998 au titre de la procédure d'intervention rapide. UN أثناء الفترة المستعرضة أحال الفريق العامل إلى حكومة كمبوديا، لأول مرة، حالتي اختفاء ادُّعي أنهما وقعتا في عام 1998، وقد أرسلتا بأسلوب الإجراءات العاجلة.
    L'auteur a déposé un recours au titre de la procédure de contrôle auprès de la Cour suprême du Bélarus, qui a été rejeté le 28 avril 2008. UN وقدم صاحب البلاغات استئنافاً من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية أمام المحكمة العليا لبيلاروس التي رفضت استئنافه في 28 نيسان/أبريل 2008.
    111. La Constitution exige également qu'une personne comparaissant devant un tribunal en exécution d'une ordonnance rendue par une quelconque juridiction ne puisse ensuite être maintenue en détention au titre de la procédure ou de l'infraction ayant motivé sa comparution que si le tribunal l'ordonne. UN 111- كما ينص الدستور على أنه لا يجوز مواصلة احتجاز الشخص بعد مثوله أمام المحكمة تنفيذاً لأمر صادر عن المحكمة، بصدد تلك الدعوى أو الجريمة، إلا بأمر محكمة.
    Protocole relatif aux polluants organiques persistants à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance : le sulfonate de perfluorooctane et ses précurseurs ont été approuvés en vertu de la procédure A et sont actuellement en cours d'examen au titre de la procédure B. UN بروتوكول الملوثات العضوية الثابتة التابع لاتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى العابر للحدود: أُقرت السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وسلائفها في إطار المسار ألف ويجري استعراضها في الوقت الراهن في إطار المسار باء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد