ويكيبيديا

    "touchée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتضررين
        
    • المتضررة
        
    • المتأثرين
        
    • المتأثرة
        
    • تضررا
        
    • متأثرة
        
    • المتضرر
        
    • تأثرت
        
    • متضررة
        
    • لمسها
        
    • يلمسني
        
    • أصيبت
        
    • المتضررون
        
    • تأثراً
        
    • بلمسك
        
    Constatant les efforts déployés par le Gouvernement de la République de Moldova pour fournir des secours et une assistance d'urgence à la population touchée par les inondations et l'ouragan, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة جمهورية مولدوفا من جهود لتوفير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة لﻷشخاص المتضررين بالفيضانات واﻷعاصير،
    L'aide à la population touchée a également été limitée parce que la région était inaccessible. UN وحيث يتعذر الوصول الى هذه المناطق فإن المساعدة التي تقدم الى السكان المتضررين ضئيلة.
    Les conséquences des dommages environnementaux continuent souvent de se faire sentir longtemps après que les réfugiés aient quitté la zone touchée. UN وكثيراً ما تتواصل آثار الضرر البيئي حتى بعد أن يكون اللاجئون قد تركوا المنطقة المتضررة بوقت طويل.
    La pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    C'est le seul moyen d'atteindre la partie touchée du cerveau. Open Subtitles أنها الطريقة الوحيدة للوصول للأجزاء المتأثرة من المخ
    Cette délégation a également prêté assistance à la population touchée. UN وقدموا أيضا المساعدة إلى السكان المتضررين هناك.
    Ce personnel a apporté des secours à la population de l'État d'Arakan touchée par les événements. UN ووفروا المساعدة الغوثية للسكان المتضررين في ولاية راخين.
    Des organismes de secours de la Turquie, du Koweït et du Qatar ont proposé de venir en aide à la population touchée. UN وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    Les interventions humanitaires efficaces permettent de répondre aux besoins et aux préoccupations de toutes les catégories d'une population touchée. UN وتلبي الاستجابة الإنسانية الفعالة احتياجات وشواغل جميع الفئات من السكان المتضررين.
    Des déplacements massifs de population se sont poursuivis, l'accès à l'aide humanitaire de la population touchée étant restreint. UN واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    La région touchée est une zone où vivent des populations pauvres. UN والتصحر بدوره نتج عن اﻵفات الاجتماعية الى حد كبير، فالمنطقة المتضررة منطقة فقيرة.
    Ayant elle-même été touchée par des mines terrestres, la Chine est ouverte aux besoins des autres pays touchés par le problème des mines. UN والصين تتعاطف، لأنها عانت من الألغام الأرضية، مع احتياجات سائر البلدان المتضررة بسبب الألغام.
    Cette méthode permet de confirmer l'impact d'une opération donnée sur la population touchée. UN وتساعد هذه المنهجية في تأكيد أثر عمل معين على إحدى الفئات المتضررة.
    La pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    En quantité et qualité suffisante à la disposition de la population touchée en gardant à l'esprit le contexte local. UN متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار.
    Une fois achevé, le système en question desservira environ 35 000 personnes dans cette partie du pays touchée par le conflit. UN وسوف يوفر نظام المياه بعد اكتماله لنحو 000 35 شخص في هذه المنطقة المتأثرة بالصراع.
    La région des Caraïbes est la deuxième région la plus touchée du monde, et les Bahamas n'échappent pas à la règle. UN وتمثل منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأكثر تضررا في العالم، كما أن جزر البهاما ليست بمنأى عن هذا.
    Elle est touchée par le relativisme, le nihilisme, le multiculturalisme, le pacifisme et l'antimondialisme. UN إنها متأثرة بنظرية نسبية الحقائق الأخلاقية، والعدمية، والتعدد الثقافي، ومعارضة الحرب، ومناهضة العولمة.
    L'État du Koweït continue de fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne touchée par les événements en cours en Libye. UN وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا.
    La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. UN وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق.
    Et ce sont les pauvres qui souffrent le plus et l'Afrique qui est le plus touchée. UN والفقراء يعانون أشد المعاناة، وأفريقيا متضررة بشكل بالغ على نحو خاص.
    Je suis touchée. Open Subtitles يمكن أن تكمل جمع الجدول الدوري الخاص بك. أنا لمسها.
    Ne pas aimer être touchée. Combien ça me fait mal. Open Subtitles كيف لا أحب ألا يلمسني أحد كيف يجرحني هذا
    La ville de Stepanakert a été touchée par cinq missiles. UN وقد أصيبت مدينة ستيباناكيرت ذاتها بخمس قذائف.
    Pourtant, la situation de la population touchée est si tragique qu'on ne peut davantage tarder à mobiliser des fonds et à déployer une aide. UN وفي الوقت نفسه، لا تسمح المحنة التي يعيشها السكان المتضررون بالمزيد من التأخير في تعبئة اﻷموال وتوزيع المساعدة.
    La famille, et les enfants en particulier, est également directement touchée. UN كما تتأثر أسر هؤلاء، لا سيما أولادهم، تأثراً مباشراً.
    Il t'a touchée bizarrement ? Pas comme un frère ? Open Subtitles هل قام بلمسك أبداً بطريقة غريبة أو بطريقة غير أخوية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد