ويكيبيديا

    "toujours le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دائماً
        
    • دائما
        
    • دوماً
        
    • كذلك في جميع
        
    • دومًا
        
    • على الدوام
        
    • أما زلت
        
    • يعلل بعد سبب
        
    • وفي اليوم
        
    • يزالون
        
    • زالت
        
    • ودائما
        
    • هل مازلت
        
    • الشاه يبقى
        
    • ألا يزال
        
    Par exemple, un juge figurait parmi les membres externes du Conseil, dans sa composition récente, mais ce n'est pas toujours le cas. UN وعلى سبيل المثال، تضمنت آخر عضوية خارجية في مجلس العدل قاضياً واحداً، ولكن قد لا يكون الحال كذلك دائماً.
    Le suivi présuppose que le HCR aura accès aux populations rapatriées, ce qui, malheureusement, n'est pas toujours le cas. UN ويفترض الرصد أن توفر للمفوضية إمكانية الوصول إلى جماعات العائدين، اﻷمر الذي لم يكن لﻷسف مؤمناً دائماً.
    Les dispositions du Guide relatives à la priorité posent toujours le problème en termes de conflit de créanciers garantis concurrents. UN وأضاف أن أحكام الأولوية في الدليل تضع دائماً مفهوم الأولوية من حيث تنازع الدائنين المضمونين المتنافسين.
    Ses actes sont donc toujours le fait d'individus. UN ولذلك فإن افعالها ستظل دائما أفعال أفراد معينين.
    Les positions belges avancées au niveau européen sont toujours le résultat d'une étroite coordination entre les acteurs concernés. UN وتكون المواقف البلجيكية المعرب عنها على الصعيد الأوروبي دائما ثمرة تنسيق وثيق بين الجهات الفاعلة المعنية.
    - M. Tully... Le mari est toujours le suspect n°1. Open Subtitles لا، لا، الزوج هو المشتبه به الأوّل دوماً
    De l’avis d’une délégation, cependant, cela n’était pas toujours le cas. UN غير أنه أُعرب عن رأي آخر، وهو أن اﻷمر ليس كذلك في جميع الحالات.
    Je peux toujours le sentir dans ma jambe de danseuse. Open Subtitles يمكنني الشعور بذلك دائماً عن طريق ساقيَ الرّاقصة
    Bien mon pote, tu seras toujours le numéro un pour moi. Open Subtitles ياعزيزي ، سوف تكون دائماً رقم واحد بالنسبة لي
    Et bien, les cadeaux sont toujours le bienvenue, mais je me demandais si on était exclusive. Open Subtitles حسناً، الهدايا دائماً مرحبٌّ بها. ولكن كنتُ أتسائل إن كنّا حصريينِ لبعضنا البعض.
    Ce type de supernova a toujours le même niveau maximum de puissance environ cinq billions de fois plus brillant que notre Soleil. Open Subtitles هذا النوع من المستعرات العظمى تملكُ دائماً نفس ناتج الطاقة الأعلى. حوالي خمسة مليارات مرةٍ أسطع من شمسنا.
    Peu importe ce qui se passe à partir de maintenant, on doit se promettre que nous regarderons toujours le bon côté. Open Subtitles حسناً,بغض النظر عما سيحدث من الان يجب ان نعد بعضنا اننا سنكون دائماً سننظر الى الجانب المشرق
    Quand quelque chose manque, tu peux toujours le refaire par les trous qu'il laisse. Open Subtitles حين يختفي شيء يمكنك دائماً إعادة بناءه من الأثر الذي يخلفه
    Je suppose que je serais toujours le gros qui mange des fromage de gros. Open Subtitles أعتقد أني سأبقى دائما الفتى السمين الذي يأكل جبنة الفتى السمين
    Et il avait toujours le même goût, peu importe la viande. Open Subtitles و كانت دائما بنفس المذاق مهما كان نوع اللحم
    Tu te moques de moi, tu me rabaisses, et t'as toujours le dernier mot. Open Subtitles سخرتي مني , لقد صدقتك وأنتِ دائما ً تملكين الكلمة الأخيرة
    Non, bien sûr. - Le plus tôt est toujours le mieux. Open Subtitles حسنا بالطبع دائما تعرفين كلما كان ابكر كان افضل
    Il y a toujours le job de prof. Je n'ai pas travaillé aussi dur pour finir dans un boulot pourri sans avenir. Open Subtitles ـ حسناً ، هناك دوماً وظيفة التدريس ـ أنا لم أعمل بهذا الجد كي أنتهي بوظيفة سيئة كالتدريس
    Il y a généralement cohérence entre la fonctionnalité et la forme juridique, mais ce n'est pas toujours le cas. UN وبينما يتفق المضمون والشكل القانوني عادة، فإن اﻷمر لا يكون كذلك في جميع اﻷحوال.
    C'est toujours le cas. Peu importe le prix pour les autres. Open Subtitles دومًا ما تنجح في هذا مهما كلّف ذلك بقيّتنا.
    Comme toujours, le Secrétaire général est prêt à apporter son concours si les parties le souhaitent. UN واﻷمين العام مستعد على الدوام لتقديم دعمه إذا ما رغبت اﻷطراف في ذلك.
    Avez-vous toujours le couteau que vous utilisiez sur eux ? Open Subtitles أما زلت تملك السكين التي استخدمتها عليهم؟
    Consternée par le nombre considérable de personnes portées disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, UN وإذ يراودها الفزع من جراء العدد الهائل من اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعلل بعد سبب اختفائهم، وخاصة في البوسنة والهرسك وكرواتيا،
    toujours le 13 novembre, un camion du Croissant-Rouge arabe syrien a été la cible d'obus, mais il semble que cet incident n'ait pas fait de blessé. UN وفي اليوم نفسه، تعرضت شاحنة تابعة للهلال الأحمر العربي السوري للقصف، لكن لم يبلّغ عن وقوع إصابات.
    Ainsi, une forte proportion de la population attribue toujours le blâme aux femmes en ce qui a trait à la violence sexuelle. UN وبالتالي، فهناك نسبة من السكان لا يزالون يلقون باللوم على المرأة عندما تتعرض للعنف الجنسي.
    Par exemple, elle a toujours le pouvoir de conduire les gens à un poste de police et de les maltraiter. UN فعلى سبيل المثال ما زالت الشرطة تملك سلطة اقتياد الأشخاص إلى مركز الشرطة وإساءة معاملتهم.
    C'est toujours le sauve qui peut général en cas de crise majeure. UN ودائما خلال اﻷزمات الكبرى، يصبح على كل شخص أن يتكفل بنفسه.
    J'expliquerai plus tard. Vous suivez toujours le guide ? Open Subtitles سأشرح لاحقاً هل مازلت تتبع المساعد؟
    Le roi sera toujours le roi, pigé ? Open Subtitles إن الشاه يبقى شاهاً، حسناً؟
    Est-ce que ton père a toujours le numéro que je t'ai donné ? Open Subtitles ألا يزال والدك يملك رقم الهاتف الذي أعطيتك إيّاه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد