ويكيبيديا

    "tous les échelons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المستويات
        
    • جميع مستويات
        
    • كافة المستويات
        
    • جميع الصعد
        
    • كافة مستويات
        
    • كل المستويات
        
    • جميع الأصعدة
        
    • جميع الرتب
        
    • كل مستويات
        
    • مختلف المستويات
        
    • بجميع مستوياتها
        
    • جميع مستوياتها
        
    • المستويات كافة
        
    • وجميع مستويات
        
    • كل مستوى
        
    Il importe également de s'employer activement à assurer la représentation égale des hommes et des femmes à tous les échelons du Secrétariat. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة.
    La meilleure manière d'y parvenir consistait à assurer une participation égale à la vie politique à tous les échelons. UN وقال إن أفضل طريقة لضمان ذلك هي المشاركة على قدم المساواة في الحياة السياسية على جميع المستويات.
    Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. La Constitution contient également des dispositions en la matière. UN غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً.
    xvi) Accroître la représentation des femmes au gouvernement et dans l'administration, notamment à tous les échelons des collectivités locales; UN ' ٦١ ' زيادة تمثيل المرأة في الحكم واﻹدارة، بما في ذلك في جميع مستويات الحكم المحلي؛
    Un solide dispositif de coordination est désormais en place à tous les échelons, à commencer par celui du Représentant spécial du Secrétaire général et du commandant de la Force. UN واستقرت الآن ترتيبات العمل على كافة المستويات بدءا من الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوة إلى أصغر موظف فيها.
    Le personnel doit, à tous les échelons, être formé aux méthodes et aux technologies nouvelles. UN وثمة حاجة جارية لتدريب الموظفين على جميع المستويات على اﻹجراءات والتكنولوجيات الجديدة.
    Présence accrue des femmes à tous les échelons du système judiciaire; UN زيادة وجود المرأة على جميع المستويات داخل النظام القضائي؛
    Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. La Constitution contient également des dispositions en la matière. UN غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً.
    Dans les bureaux extérieurs, on a procédé à une compression de personnel à tous les échelons, à raison d'au moins un fonctionnaire recruté sur le plan international et un agent local par bureau. UN أما المكاتب الميدانية فتشهد تخفيضا في عدد الموظفين على جميع المستويات يشمل على اﻷقل موظفا دوليا وموظفا وطنيا لكل مكتب.
    Le Comité a aussi demandé s'il existait des programmes visant à accroître le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité à tous les échelons. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن البرامج القائمة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    SO4-7 Répartition claire des responsabilités institutionnelles pour la mise en œuvre de la Convention, à tous les échelons QL UN الوضوح في إسناد المسؤوليات المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات
    Les acteurs à tous les échelons doivent œuvrer ensemble à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. UN ويتعين على الأطراف على جميع المستويات أن تعمل معا للقضاء على العنف ضد الأطفال.
    Indicateurs de performance managériale dans les relations paritaires à tous les échelons UN مؤشرات للأداء الإداري في العلاقات بين الموظفين والإدارة على جميع المستويات
    Elle a également révélé que les minorités sont peu représentées à tous les échelons hiérarchiques. UN كما أظهرت أن الأقليات ممثلة تمثيلاً ضعيفاً في صفوف الموظفين على جميع المستويات.
    La prévention des catastrophes, la préparation aux catastrophes et les secours d'urgence en cas de catastrophe ont été au cœur de l'action menée cette année par les responsables chinois, à tous les échelons. UN ويشكل الحد من الكوارث والتأهب لها والإغاثة في حالات الطوارئ المهمة الرئيسية للحكومات الصينية على جميع المستويات كل سنة.
    De plus, la législation autorise les femmes à occuper tous les emplois publics et à servir à tous les échelons du gouvernement. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون يسمح للمرأة بشغل أي منصب عام أو وظيفة عامة على جميع مستويات الحكومة.
    Le principe bicommunautaire s'imposera à tous les échelons de l'administration commune, y compris la présidence tournante. UN وستنعكس سمة الثنائية الطائفية في جميع مستويات الادارة المشتركة، بما في ذلك التناوب على الرئاسة.
    Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية.
    Ses dirigeants sont élus démocratiquement à tous les échelons. UN وقيادتها على كافة المستويات منتخبة ديمقراطيا.
    Les nouveaux partenariats que la Convention cherchait à instaurer à tous les échelons constitueraient sans aucun doute la clef de la réussite des actions à venir. UN ولا شك في أن الشراكات الجديدة التي تسعى اتفاقية مكافحة التصحر إلى إقامتها على جميع الصعد ستكون بمثابة حجر الزاوية لنجاح التدابير المتخذة مستقبلا في هذا الصدد.
    Ces renseignements concerneront tous les échelons de l'État canadien. UN ويجب أن تشمل تلك المعلومات كافة مستويات الدولة الكندية.
    En Éthiopie, nous estimons que la participation du peuple à tous les échelons est d'une importance capitale. UN ونحن في اثيوبيا نرى أن مشاركة الشعب على كل المستويات أمر يتسم بأهمية قصوى.
    Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Mais cela suppose une équipe de maintenance et de soutien technique efficace et une bonne formation du personnel à tous les échelons. UN ويستند هذا الالتزام إلى دعامتين، هما فريق كفؤ للصيانة والدعم التقني، وتوفير التدريب اللازم للموظفين من جميع الرتب.
    Tu défends une ville si corrompue que nous l'avons noyautée à tous les échelons. Open Subtitles أنت تدافع عن مدينه فاسدة بالكامل لقد إخترقنا كل مستويات بنيتها التحتيه
    Bref, un parlement démocratiquement élu est au cœur des efforts de consolidation de la paix à tous les échelons. UN وبعبارة أخرى، يشكل انتخاب البرلمان بصورة ديمقراطية، محور جهود بناء السلام على مختلف المستويات.
    Les Gouvernements et les organisations, à tous les échelons, ont augmenté les ressources allouées à la construction d'installations destinées à la pratique d'une activité physique quotidienne par les personnes handicapées. UN وزادت الحكومات والمنظمات بجميع مستوياتها من مساهماتها في تشييد المنشآت لأغراض المران اليومي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il définit également les liens entre les structures de gouvernance à tous les échelons. UN ويحدد إطار هيكل الإدارة المقترح، أيضا، الصلات القائمة بين هياكل الإدارة على جميع مستوياتها.
    Au contraire, il est indispensable que les personnes handicapées participent de plus en plus à la gestion des activités de développement et soient de plus en plus représentées dans les organisations, à tous les échelons. UN بل لا بد من زيادة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في إدارة الأنشطة والمنظمات الإنمائية على المستويات كافة.
    L'un de ces réseaux permettra au chef de chantier de communiquer avec tous les échelons de commandement sur le chantier lui-même. UN تلزم شبكة للاتصالات الداخلية في الموقع بين قائد الموقع وجميع مستويات القيادة.
    Il permet d'être un acteur de changement à tous les échelons de la société, à commencer par les plus modestes, particulièrement lorsqu'il est étayé par de solides partenariats à tous les niveaux. UN وهو يمكِّن التغيير من القاعدة إلى القمة، وبخاصة حين يُدعَّم بالشراكات القوية على كل مستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد