Nous prions instamment tous les États d'adopter les mesures pour procéder à cette ratification, afin que la Convention puisse entrer en vigueur sans retard. | UN | ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير. |
De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. | UN | وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير. |
Nous demandons à tous les États d'adopter les principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. | UN | وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن. |
L'Union européenne demande donc à tous les États d'accéder au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ولذا يهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول الأعضاء أن تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Rapporteur spécial recommande à tous les États d'accepter maintenant l'obligation d'établir des régimes de ce genre pour les victimes du terrorisme. | UN | ويوصي المقرِّر الخاص بأن تقبل جميع الدول الآن التزاماً بوضع مخطط من هذا النوع لصالح ضحايا الإرهاب. |
Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية، |
Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية، |
Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية، |
Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية، |
Il est dans l'intérêt de tous les États d'unir leurs efforts pour lutter contre ce problème. | UN | وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة. |
C'est pourquoi le Canada demande instamment à tous les États d'envisager des compromis possibles. | UN | ولذلك السبب، تحث كندا جميع الدول على النظر في الحلول التوفيقية الممكنة. |
Elle demande à tous les États d'adopter des politiques et de faire état de leur soutien à des accords commerciaux internationaux qui n'auront pas de conséquences négatives sur la fourniture de nourriture dans d'autres pays. | UN | ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى. |
La délégation du Royaume-Uni demande instamment à tous les États d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | وقالت إن وفدها يحث جميع الدول على قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة. |
Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. | UN | كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Au paragraphe 10 du dispositif, il est demandé à tous les États d'envisager de devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وتهيب الفقرة 10 من المنطوق بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره. |
Considérant que tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), | UN | وإذ يضع في اعتباره بأن جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Je me félicite vivement de l'accord d'Oslo sur une convention en faveur d'une telle interdiction et je demande instamment à tous les États d'y accéder. | UN | وإني إذ أرحب بحرارة باتفاق أوسلو بشأن اتفاقية حظر هذه اﻷلغام، ﻷحث كل الدول على الموافقة عليه. |
Parallèlement, il réaffirme le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de mettre au point des moyens de production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد غيانا من جديد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في حيازة وتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Il convient d'encourager tous les États d'une même région à coopérer et à engager des ressources à cet effet. | UN | ومن الواجب تشجيع كافة الدول في المنطقة المعنية على التعاون في هذه الأعمال، وأيضا على تكريس الموارد من أجلها. |
:: Le champ d'application du futur traité devrait comprendre le droit inaliénable de légitime défense, en cas d'agression, tel que consacré par le droit international et la Charte des Nations Unies, ainsi que le droit reconnu à tous les États d'acquérir des armes, conformément à la légalité et aux normes internationales, pour des fins de sécurité et de défense nationales; | UN | :: ينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة المقبلة الحق الثابت في الدفاع عن النفس في حال الهجوم وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الحق المعترف به لجميع الدول في الحصول على أسلحة وفقا للقانون والمعايير الدولية لأغراض الأمن الوطني والدفاع؛ |
8. Réaffirme l'obligation qui incombe à tous les États d'appliquer pleinement les dispositions du paragraphe 19 de la résolution 864 (1993); | UN | ٨ - يؤكد من جديد التزام الدول جميعها بأن تنفذ على الوجه التام أحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
Je vais maintenant faire la déclaration suivante au nom du Groupe de Rio, qui représente tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | أود الآن الإدلاء بالبيان التالي باسم مجموعة ريو، التي تمثل كل دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر والكاريبي. |
Un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. | UN | وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى. |
Le Royaume de Bahreïn réaffirme le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتؤكد مملكة البحرين على حق الدول كافة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
3. Recommande de nouveau à tous les États d'utiliser la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics pour évaluer leur régime juridique de la passation des marchés publics et d'en tenir compte lorsqu'ils adopteront des lois ou modifieront leur législation; | UN | " 3- تكرِّر توصيتها بأن تستخدم الدولُ كافةً قانونَ الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي في تقييم نظامها القانوني الخاص بالاشتراء العمومي، وأن تولي القانونَ النموذجي الاعتبارَ المناسبَ عند سنِّ قوانينها أو تنقيحها؛ |
9. Le Mouvement des pays non alignés se félicite de ce que Cuba ait ratifié le Traité de Tlatelolco, de sorte que tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes sont désormais parties à cet instrument, qui est pleinement entré en vigueur dans toute sa zone d'application. | UN | 9- وترحب حركة عدم الانحياز بتصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو. وفي هذا الصدد، تكون الآن كافة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أطرافاً في المعاهدة، وتكون قد نفذتها تنفيذاً كاملاً في مجال انطباقها. |
Bien au contraire, un débat sur la question permettrait à tous les États d'exprimer leurs vues. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إجراء مناقشة كهذه يتيح المجال للدول كافة كي تعبر عن آرائها. |