tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont aujourd'hui parties au TNP. | UN | إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار الآن، فيما عدا إسرائيل. |
Elle doit pouvoir inspecter le réacteur Dimona d'Israël, faute de quoi tous les États du Moyen-Orient auront le droit de posséder des armes nucléaires. | UN | ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Cette initiative comprenait une proposition tendant à créer une banque régionale de combustibles nucléaires pour tous les États du Moyen-Orient intéressés par l'énergie nucléaire. | UN | وشملت المبادرة مقترحا يدعو إلى إنشاء مصرف إقليمي للوقود النووي من أجل جميع دول الشرق الأوسط المهتمة بالطاقة النووية. |
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États du 12 janvier 1998 au 31 décembre 1999, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York. | UN | ١ - يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول من ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩ في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك. |
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États du 12 janvier 1998 au 31 décembre 1999, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | ١ - يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول من ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك. |
À l'exception d'Israël, tous les États du Moyen-Orient sont parties au Traité. | UN | 66 - وباستثناء إسرائيل، فقد انضمت جميع الدول في الشرق الأوسط إلى المعاهدة. |
La présente Convention sera ouverte à la signature de tous les États du au et, par la suite, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York jusqu'au . | UN | " يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول في الفترة من ---- الى ----، ثم بعد ذلك في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك حتى ----. |
Cette initiative comprenait une proposition tendant à créer une banque régionale de combustibles nucléaires pour tous les États du Moyen-Orient intéressés par l'énergie nucléaire. | UN | وشملت المبادرة مقترحا يدعو إلى إنشاء مصرف إقليمي للوقود النووي من أجل جميع دول الشرق الأوسط المهتمة بالطاقة النووية. |
L'Australie appuie fermement le droit de tous les États du Moyen-Orient à exister et à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et définies. | UN | إن أستراليا تدعم بقوة حق جميع دول الشرق الأوسط في البقاء والعيش بسلام ضمن حدود آمنة مرسومة. |
Nous exprimons l'espoir que cette manifestation sera couronnée de succès et que tous les États du Moyen-Orient y participeront. | UN | ونعرب عن أملنا في نجاح المؤتمر الذي من المقرر أن تحضره جميع دول الشرق الأوسط. |
L'Australie défend ardemment le droit de tous les États du Moyen-Orient d'exister et de vivre dans la paix à l'intérieur de frontières sûres et délimitées. | UN | وتدعم أستراليا بحزم حق جميع دول الشرق الأوسط في الوجود والعيش في سلام داخل حدود آمنة ومحددة. |
La persistance d'une telle situation compromettrait en fait le but du Traité, lequel deviendrait un instrument déstabilisant pour tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, et provoquerait très probablement une course aux armements régionale. | UN | واستمرار هذا الوضع من شأنه فعليا أن يغير القصد من المعاهدة بحيث تصبح أداة مزعزعة لاستقرار جميع دول الشرق الأوسط بخلاف إسرائيل ومن شبه المؤكد أن يؤدي ذلك إلى سباق تسلح إقليمي. |
À défaut, tous les États du Moyen-Orient chercheraient à se doter d'armes nucléaires. | UN | ولا بد أن يتم تفتيش مفاعل ديمونة الإسرائيلي، وإلاّ فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États du ... au ..., au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | 1 - يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول من _ حتى _ في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États du 14 septembre 2005 au 31 décembre 2006, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | 1 - يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول من 14 أيلول/ سبتمبر 2005 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
1. La présente Convention sera ouverte à la signature de tous les États du 12 au 15 décembre 2000 à Palerme (Italie) et, par la suite, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, jusqu'au 12 décembre 2002. | UN | 1- يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول من 12 الى 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 في باليرمو، ايطاليا، ثم في مقر الأمم المتحدة بنيويورك حتى 12 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
À l'exception d'Israël, tous les États du Moyen-Orient sont parties au Traité. | UN | 66 - وباستثناء إسرائيل، فقد انضمت جميع الدول في الشرق الأوسط إلى المعاهدة. |
Au nombre des premiers signataires du Traité, l'Égypte a encouragé tous les États du Moyen-Orient à y adhérer. | UN | فمصر كانت من أوائل الدول الموقعة علي المعاهدة، كما إنها شجعت جميع الدول في الشرق الأوسط علي الانضمام إلي المعاهدة. |
Au nombre des premiers signataires du Traité, l'Égypte a encouragé tous les États du Moyen-Orient à y adhérer. | UN | فمصر كانت من أوائل الدول الموقعة علي المعاهدة، كما إنها شجعت جميع الدول في الشرق الأوسط علي الانضمام إلي المعاهدة. |
La présente Convention sera ouverte à la signature de tous les États du au et, par la suite, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York jusqu'au . | UN | يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول في الفترة من ---- إلى ----، ثم بعد ذلك في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك حتى ----. |
Conformément aux articles 28 et 33, cette Convention sera ouverte à la signature de tous les États du 17 janvier 2005 au 17 janvier 2007 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | عملا بالمادتين 28 و 33 منها، يفتح باب التوقيع على الاتفاقية الآنفة الذكر أمام جميع الدول في الفترة من 17 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2007، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Toutefois, pour pouvoir mener des activités de stabilisation dans tous les États du Sud-Soudan, il faudrait disposer de fonds supplémentaires. | UN | ومع ذلك هناك حاجة إلى تمويل إضافي لتنفيذ أنشطة تثبيت الاستقرار في جميع ولايات جنوب السودان. |
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États du ... au ... au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | 1 - يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول اعتبارا من ... إلى ... في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
L'annonce du report unilatéral de la conférence à une date indéterminée, sans même que les États de la région aient été consultés, fait suite à l'engagement pris expressément par tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'un seul, de participer à la conférence. | UN | وقد جاء إعلان إرجاء المؤتمر من جانب واحد إلى تاريخ لم يحدد بعد، دون التشاور حتى مع دول المنطقة، بعدما أعربت جميع بلدان الشرق الأوسط، فيما عدا بلدا واحدا، عن التزامها بحضور المؤتمر. |
Dans certains États, les textes ont déjà été modifiés, et les autorités espèrent que d'ici la fin de l'année, tous les États du Mexique auront mené à bien la réforme de leurs codes civils et pénaux dans ce domaine. | UN | وفي بعض الولايات، تم بالفعل تعديل النصوص ذات الصلة، وتأمل السلطات أن تكون جميع الولايات في المكسيك قد استكملت، بنهاية العام، تعديلات قوانينها المدنية والجنائية في هذا المجال. |
La présente Convention sera ouverte à la signature de tous les États du . au . et, par la suite, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York jusqu'au . | UN | يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية لجميع الدول في الفترة من - إلى -، ثم بعد ذلك في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك حتى -. |
Il impose à tous les États du monde une loi promulguée pour servir ses propres intérêts. | UN | وتفرض على كل الدول في العالم أن تنصاع لقانون شرعته دولة واحدة لخدمة مصالحها. |
Ainsi qu'il est indiqué aux paragraphes 3 et 4 de la résolution sur le Moyen-Orient et dans la décision sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, tous les États du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait devraient placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA. | UN | 7 - وفقا للمنصوص عليه في الفقرتين 3 و 4 من القرار المتعلق بالشرق الأوسط وفي المقرر المتعلق بـمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين()، ينبغي لجميع دول الشرق الأوسط التي لم تُخضع بعد مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك. |
Il pourrait être acceptable de le modifier comme l’ont proposé les représentants de l’Argentine et de l’Afrique du Sud, mais il ne faut pas oublier que le paragraphe 1 concerne tous les États du cours d’eau et le paragraphe 2 un groupe d’États différent. | UN | وقد يكون من المقبول تعديل النص على غرار ما اقترحه ممثلا اﻷرجنتين وجنوب أفريقيا، ولكن يجب ألا يغيب عن البال أن الفقرة ١ تتناول جميع دول المجرى المائي بينما تتناول الفقرة ٢ مجموعة مختلفة من الدول. |
tous les États du monde sont en fait déjà potentiellement soumis à la compétence de la Cour, par renvoi du Conseil de sécurité. | UN | والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن. |