ويكيبيديا

    "tous les actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأعمال
        
    • جميع أعمال
        
    • جميع الأفعال
        
    • جميع أفعال
        
    • لجميع أعمال
        
    • جميع الإجراءات
        
    • لجميع الأعمال
        
    • كل الأعمال
        
    • كافة الأعمال
        
    • جميع حوادث
        
    • كل أعمال
        
    • جميع حالات
        
    • كافة الأفعال
        
    • بجميع الأعمال
        
    • كل حوادث
        
    tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations. UN وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها.
    tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quels qu'en soient les motifs. UN وقالت إن جميع الأعمال الإرهابية بصرف النظر عمن يرتكبها هي أعمال إجرامية ولا إنسانية وغير مبررة مهما كانت دوافعها.
    tous les actes de terrorisme doivent être condamnés clairement et fermement par la communauté internationale et leurs auteurs, sans exception, doivent être traduits en justice. UN ولا بد أن يدين المجتمع الدولي جميع أعمال الإرهاب إدانة قطعية وجازمة، وأن يكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة بدون استثناء.
    Cette loi ne se conforme que partiellement à la Convention car la liste des infractions principales ne couvre pas tous les actes prévus par la Convention. UN وهو لا يمتثل للاتفاقية إلاّ جزئيا حيث لا تتضمن قائمة الجرائم الأصلية جميع الأفعال المجرمة في الاتفاقية.
    tous les actes de torture constituent des infractions pénales au regard de la législation israélienne. UN موجز رد الدولة الطرف: جميع أفعال التعذيب أفعال إجرامية بموجب التشريع الإسرائيلي.
    Nous soulignons l'importance de la sûreté des pêches et de la navigation dans l'ensemble des eaux internationales et réclamons une condamnation énergique de tous les actes de piraterie et vols à main armée où qu'ils se produisent. UN ولذا، فإنها تؤكد إدانتها وشجبها لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح أينما وجدت.
    À Sri Lanka, tous les actes criminels sont punissables par la loi et il existe des dispositions spéciales en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN يعاقب على جميع الأعمال الإجرامية بموجب القانون السريلانكي ويُمنح انتصاف خاص من انتهاك حقوق الإنسان.
    - Adopter une loi d'amnistie pour tous les actes et infractions commis dans le cadre de la crise postélectorale. UN اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Ils ont condamné tous les actes de terrorisme perpétrés en Somalie, déclaré la violence incompatible avec l'islam et lancé un appel à la paix et à la réconciliation. UN وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة.
    La Convention s'applique au financement de tous les actes terroristes visés dans les divers instruments internationaux applicables. UN وتبيح الاتفاقية، أيضا، المقاضاة على تمويل جميع الأعمال الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'Estonie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et cherche activement à lutter contre tous les actes qui en relèvent. UN تدين إستونيا جميع الأشكال التي يمكن أن يتخذها الإرهاب وتسعى سعيا حثيثا إلى مكافحة جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب.
    En effet, Israël tient le Gouvernement libanais responsable de tous les actes d'agression qui viennent de son territoire. UN ولذا تحمِّل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع أعمال العدوان التي تُنفذ من أراضيها ضد إسرائيل.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    La Nouvelle-Zélande rejette totalement tous les actes de violence, quelle que soit leur origine. UN وترفض نيوزيلندا رفضا تاما جميع أعمال العنف، من أي جهة كانت.
    On estime qu'il faut 10 milliards de préservatifs masculins par an pour couvrir tous les actes sexuels à risque. UN ويُقدَّر عدد الرفالات اللازمة سنوياً لتغطية جميع الأفعال الجنسية الخطرة بعشرة بلايين رفال.
    Garantie de l'application de la Convention et des différentes formes de protection qu'elle prévoit à tous les actes portant atteinte à ses dispositions et garantie à toutes UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة
    Toute personne ayant atteint cette majorité peut accomplir tous les actes de la vie civile sans aucune discrimination. UN ويمكن لأي شخص بلغ هذا السن أن يؤدي جميع الأفعال التي تقتضيها الحياة المدنية دون تعرضه لأي تمييز.
    Or, l'énoncé retenu implique que tous les actes de disparition forcée, et pas seulement certains, relèvent de la compétence de la Cour. UN والنص المعتمد يتضمن أن جميع أفعال الاختفاء القسري، لا بعضها فقط، تدخل في اختصاص المحكمة.
    Il a également fortement recommandé l'adoption d'une législation qui érigerait en crime tous les actes conduisant à des disparitions forcées. UN وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي.
    Nous réaffirmons que nous condamnons tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ونكرر إدانتنا لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره.
    Cela n'empêche pas que tous les actes gouvernementaux du Grand-Duc nécessitent le contreseing d'un ministre responsable. UN بيد أن ذلك لا يحول دون ضرورة توقيع وزير مسؤول على جميع الإجراءات الحكومية التي يتخذها الدوق الأكبر.
    La Malaisie réaffirme qu'elle condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme étant des actes criminels et injustifiables, quels que soient leur mobile, leur auteur et le lieu où ils sont commis. UN وتكرر ماليزيا الإعراب عن إدانتها القوية لجميع الأعمال الإرهابية بوصفها أعمال إجرامية لا مبرر لها بغض النظر عن الدافع على ارتكابها ومكان ارتكابها وأيا مَن كان مرتكبها.
    Des questions se posent quant à la possibilité d'inclure une clause applicable à tous les actes unilatéraux. UN وتثور أسئلة بشأن ما إذا كان بالإمكان إدراج بند مشترك يسري على كل الأعمال الانفرادية.
    Il définit clairement et interdit tous les actes de terrorisme ainsi que l'appui au terrorisme. UN ويحدد مشروع القانون بوضوح ويحظر كافة الأعمال الإرهابية وكل ما يدعمها.
    Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Sinon, tous les actes communautaires seraient soumis indirectement au contrôle des organes de la Convention. UN وإلا فإن كل أعمال الجماعات ستخضع بصورة غير مباشرة لرقابة أجهزة الاتفاقية.
    Bien que les insurgés aient intensifié leur action, tous les actes de violence ne sauraient être uniquement imputés aux éléments antigouvernementaux. Les différends entre communautés et la concurrence pour l'attribution des ressources locales sont aussi des sources de conflit violent. UN وعلى الرغم من أن نشاط المدربين قد تكثّف لا يمكن عزو جميع حالات العنف إلى العناصر المناهضة للحكومة إذ إن الاحتراب الداخلي والتنافس على توزيع الموارد المحلية هما أيضاً مصدران من مصادر النـزاع العنيف.
    La délégation espagnole souscrit donc à la proposition tendant à ce qu'une distinction soit faite entre les règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et des règles spécifiques applicables aux diverses catégories d'actes unilatéraux. UN ولذا، قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى التمييز بين القواعد العامة المنطبقة على كافة الأفعال الانفرادية والقواعد المحددة المنطبقة على كل فئة على انفراد من فئات الأفعال الانفرادية.
    Néanmoins, tous les actes de procédure concernant le déroulement des débats ont été régulièrement notifiés à l'accusé et des procès verbaux en ont été dressés. UN ومع ذلك، أخطر المتهم بانتظام بجميع الأعمال الإجرائية المتعلقة بسير المداولات ووضعت محاضر للجلسات.
    42. Compte tenu de l'importance qu'il y a de détecter tous les actes de violence perpétrés à l'encontre des enfants parce qu'ils sont en contact avec le système de justice en tant que délinquants présumés ou condamnés et d'y répondre, les États Membres sont instamment priés: UN ٤٢- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأهمية الكشف عن كل حوادث العنف التي يتعرض لها الأطفال نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو محكوم عليهم والتصدي لتلك الحوادث، على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد