ويكيبيديا

    "tous les habitants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع السكان
        
    • جميع سكان
        
    • لجميع سكان
        
    • لجميع السكان
        
    • جميع المقيمين
        
    • جميع الناس
        
    • جميع مواطني
        
    • جميع الأشخاص
        
    • لجميع الناس
        
    • جميع المواطنين
        
    • جميع شعوب
        
    • كل سكان
        
    • جميع الشعوب
        
    • لكافة سكان
        
    • لكل سكان
        
    Ce principe a été pleinement intégré dans la vie publique, et il fonde le sentiment d'unité qui lie tous les habitants. UN وتم استيعاب هذا المبدأ تماما في الحياة العامة وهو يشكل أساس الشعور بالوحدة الذي يربط بين جميع السكان.
    De tous les habitants de la ville, il m'a sauvé moi. Open Subtitles من بين جميع السكان في المدينة كلها، أنقذ حياتي.
    Nous pouvons coopérer pour établir un réseau régional de centres de recherche et de contrôle pour lutter contre la désertification afin d'assurer le bien-être de tous les habitants de notre région. UN كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا.
    En ce qui concerne les droits de propriété, tous les habitants de la République argentine ont le droit de disposer librement de leurs biens. UN وفيما يتصل بحقوق الملكية، إن جميع سكان جمهورية اﻷرجنتيــن يتمتعــون بحــق الانتفــاع بممتلكاتهم بحرية.
    En abrogeant l'état d'urgence, le Gouvernement permettra à tous les habitants du Darfour, et pas seulement ceux qui participent au processus, d'exercer leurs droits civils et politiques. UN وبإلغاء قانون الطوارئ، تلتزم الحكومة بضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع سكان دارفور، وليس فقط للمشاركين في العملية.
    De plus, l'article 14 garantit des droits égaux à tous les habitants, indépendamment de leur origine nationale, de leur race, de leur religion, de leurs convictions politiques ou de toutes autres circonstances personnelles. UN وعلاوة على ذلك، تكفل المادة 14 من الدستور المساواة في حقوق الإنسان لجميع السكان بصرف النظر عن أصلهم القومي أو عرقهم أو رأيهم السياسي أو ظروفهم الخاصة الأخرى.
    Le PCHR a également indiqué que les FDI connaissaient l'identité de tous les habitants des zones frontalières. UN وذكر أيضا المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعرف هوية جميع المقيمين في المناطق القريبة من الحدود.
    D'autre part, l'article 14 de la Constitution argentine proclame le droit, pour tous les habitants du pays, de " s'associer à des fins utiles " . UN ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة.
    A la lumière de l'expérience des quatre dernières années, le retour de tous les habitants du Camp Canada pourrait prendre un temps considérable. UN واستنادا الى تجربة السنوات اﻷربع الماضية، فإن إكتمال عودة جميع السكان سيتطلب وقتا طويلا.
    À la lumière de l'expérience des quatre dernières années, le retour de tous les habitants du Camp Canada pourrait prendre un temps considérable. UN واستنادا الى تجربة السنوات اﻷربع الماضية، فإن إكتمال عودة جميع السكان سيتطلب وقتا طويلا.
    Elle a appelé les institutions nouvellement élues à utiliser les pouvoirs qui leur ont été dévolus conformément au Cadre constitutionnel, au bénéfice de tous les habitants. UN وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان.
    Le Pakistan demeure engagé en faveur de la paix pour tous les habitants de la région. UN وأعرب عن مواصلة باكستان التزامها بالسلام من أجل جميع سكان المنطقة.
    Cela vaut pour tous les habitants, y compris les personnes handicapées. UN وينطبق هذا على جميع سكان البلديات، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    Nous, tous les habitants de la Terre, partageons un destin commun. UN جميع سكان كوكب الأرض يتشاطرون قدراً مشتركا، كائنا ما كان المكان الذي نعيش فيه.
    Nous sommes en faveur d'une paix durable pour tous les habitants du Moyen-Orient, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur nationalité. UN ونؤيد سلاماً عادلاً لجميع سكان الشرق الأوسط، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الجنسية.
    J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. UN إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030.
    Mais surtout, cet avenir appartient à tous les habitants de la planète, aussi bien aux riches qu'aux indigents, aux forts qu'aux faibles. UN وفوق كل شيء فإن المستقبل هو ملك لجميع سكان العالم، سواء منهم الأغنياء أو المعدمين، والأقوياء أو الضعفاء.
    À l'attention de tous les habitants, ne restez pas dans les rues. Open Subtitles انتباه لجميع السكان ابقوا بعيدا عن الشوارع
    Nous nous attendons à ce que tous les habitants du Kosovo contribuent à la création d'un Kosovo démocratique et pluriethnique. UN ونتوقع أن يساهم جميع المقيمين في كوسوفو في إقامة كوسوفو ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق.
    En vertu de cette disposition, la Commission envisage de dispenser un enseignement des droits de l'homme à tous les habitants, et non aux seuls Navajos. UN وتروم لجنة أمة نافاهو الأصلية لحقوق الإنسان، بموجب هذا الحكم، تثقيف جميع الناس بشأن حقوق الإنسان، وليس فقط أفراد أمة نافاهو الأصلية.
    J'ai donc décidé d'imposer la législation qui donnera à tous les habitants de la Bosnie-Herzégovine un passeport national unique. UN وقررت لذلك أن أفرض تشريعا يزود جميع مواطني البوسنة والهرسك بجواز سفر وطني وحيد.
    tous les habitants de la Terre sont unis. Open Subtitles بات جميع الأشخاص على وجه الأرض فرداً واحداً.
    Cette nouvelle coalition plaide pour promouvoir la protection sociale fondée sur les droits de l'homme pour tous les habitants de toutes les régions du monde. UN وسيدعو هذا الائتلاف الجديد إلى النهوض بالحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Cet objectif supposait que tous les habitants acceptent les priorités, les politiques et les processus de décision et y participent. UN ويتطلب هذا الأمر قبول جميع المواطنين للأولويات والسياسات وعمليات صنع القرار ومشاركتهم فيها.
    Ce ne sont pas seulement tous les pays des Nations Unies qui doivent être dûment représentés, mais tous les habitants de ces pays. UN ولا يجب أن ينحصر التمثيل الصحيح في جميع بلدان اﻷمم المتحدة فقط، بل جميع شعوب هذه البلدان.
    Cela s'applique non seulement à El Salvador et aux Salvadoriens mais également à tous les habitants de la planète. UN وهذا لا ينطبق على السلفادور وأبنائها فحسب، وإنما وبنفس القدر، على كل سكان عالمنا.
    Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    En conséquence, l'on s'efforce d'accroître la capacité de production de la population des zones rurales afin d'améliorer son niveau de vie, de renforcer ses structures de représentation sociale et de garantir l'approvisionnement alimentaire de tous les habitants du pays. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرة اﻹنتاجية للسكان الريفيين من أجل رفع مستوى حياتهم وتوطيد البنى التحتية للتمثيل الاجتماعي وضمان التموين باﻷغذية لكافة سكان البلاد.
    Il a résulté de tout cela une amélioration spectaculaire des conditions sociales et économiques de tous les habitants de la région. UN كانت نتيجة كل ذلك التحسن المثير للظروف الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد