ويكيبيديا

    "tous les traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المعاهدات
        
    • جميع معاهدات
        
    • لجميع المعاهدات
        
    • كل المعاهدات
        
    • بجميع المعاهدات
        
    • كافة المعاهدات
        
    • وجميع المعاهدات
        
    • كل معاهدة
        
    • جميع الاتفاقيات
        
    • أي معاهدة
        
    • بكل المعاهدات
        
    • بجميع معاهدات
        
    • كل معاهدات
        
    • بكل معاهدات نزع
        
    • كافة معاهدات
        
    Le Sri Lanka considère que tous les traités multilatéraux visant à parvenir à un monde exempt d'armes de destruction massive sont importants. UN وترى سري لانكا أن جميع المعاهدات المتعددة الأطراف تهدف إلى إيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل وتتسم بالأهمية.
    Le régime de Vienne s’applique à tous les traités multilatéraux normatifs, y compris aux traités relatifs aux droits de l’homme. UN إذ أن نظام فيينا ينطبق على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    En principe, il serait préférable d'appliquer à tous les traités la même série de règles en matière de réserves. UN فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات.
    tous les traités relatifs aux droits de l'homme seront soumis au Parlement timorais en vue d'être ratifiés. UN وستقدم جميع معاهدات حقوق اﻹنسان إلى برلمان تيمور الشرقية للتصديق عليها.
    Toutefois, elle stipule que tous les traités internationaux ratifiés par le Mali l'emportent sur la législation nationale. UN ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني.
    Nous nous félicitons des initiatives en cours pour achever de processus de ratification de tous les traités. UN وإننا نرحب بالجهود التي يجري بذلها في سبيل استكمال عملية التصديق على كل المعاهدات.
    Il ne possède que des armes classiques et a adhéré à tous les traités interdisant les armes de destruction massive. UN ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل.
    D'après les Conventions de Vienne, les normes impératives annulent nécessairement ab initio tous les traités ultérieurs qui sont en conflit avec elles. UN ووفقا لاتفاقيات فيينا، تؤدي القواعد اﻵمرة بالضرورة إلى إلغاء جميع المعاهدات اللاحقة غير المتسقة معها من أساسها.
    Les dispositions législatives nationales qui font de la disparition forcée une infraction donnant lieu à extradition dans tous les traités conclus avec tous les États; UN التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛
    Cette méthode s'appliquait à tous les traités que la Namibie n'avait pas encore ratifiés. UN ويطبق هذا النهج على جميع المعاهدات التي لم تصدّق عليها ناميبيا بعد.
    ii) tous les traités et formalités reçus dans le mois sont enregistrés avant la fin de la première semaine du mois suivant. UN ' 2` تسجيل جميع المعاهدات والإجراءات الواردة في شهر ما بحلول نهاية الأسبوع الأول من الشهر التالي
    Après leur ratification, tous les traités et conventions sont intégrés dans le système juridique interne. UN وتُدمج جميع المعاهدات والاتفاقيات، فور التصديق عليها، في النظام القانوني المحلي.
    Il faudra donc vraisemblablement que cet instrument soit plus général, et il est bon de se rappeler que tous les traités ont leurs limites, mais que cela ne les empêche pas d'être utiles. UN لذلك، ربما ينبغي لأية معاهدة بشأن الفضاء أن تكون ذات طبيعة عامة، ومن الأفضل أن نتذكر أن جميع المعاهدات لها أوجه قصور، وإن كان ذلك لا ينفي فائدتها.
    Cela étant, la constitutionnalité de tous les traités internationaux est vérifiée par les autorités compétentes dans le cadre de la procédure de ratification. UN ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق.
    ii) tous les traités et formalités reçus dans le mois sont enregistrés avant la fin de la première semaine du mois suivant UN ' 2` تسجيل جميع المعاهدات والإجراءات الواردة في شهر ما بحلول نهاية الأسبوع الأول من الشهر التالي
    Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. UN وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا.
    Il a mentionné, à ce sujet, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la ratification de presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت في هذا الصدد إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا وإلى تصديق النمسا على جميع معاهدات حقوق الإنسان تقريباً.
    Le Manuel reprend le texte de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Nouvelle-Zélande est partie. UN ويحتوي الكتيب على نصوص جميع معاهدات حقوق الإنسان التي نيوزيلندا طرف فيها.
    L'État successeur est un État tiers par rapport à tous les traités conclus par l'État prédécesseur. UN وتعتبر الدولة الوارثة دولة ثالثة بالنسبة لجميع المعاهدات المبرمة مع الدولة السلف.
    La Pologne est partie à tous les traités internationaux susmentionnés dont elle met pleinement en œuvre les dispositions. UN إن بولندا دولة طرف في كل المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه وتطبق أحكامها تطبيقا تاما.
    Conformément à l'article 7 de sa constitution, il respecte tous les traités internationaux auxquels il est partie. UN ويذكر في هذا الصدد أن أفغانستان تتقيد، وفقا للمادة السابعة من الدستور، بجميع المعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    Il en découle que tous les traités sans exception sont annulés. UN ويستتبع ذلك إلغاء كافة المعاهدات دون استثناء.
    Presque tous les traités subordonnent l'extradition à l'existence de la double incrimination. UN وجميع المعاهدات تقريبا تجعل تسليم المطلوبين مشروطا بوجود ازدواجية التجريم.
    Pays connu pour son esprit de paix et de concorde, signataire de tous les traités et conventions conclus dans le domaine du désarmement, mon pays a toujours milité en faveur du transfert des immenses richesses englouties dans la course aux armements vers les opérations de développement durable. UN وبلدي، بما هو معروف عنه من روح سلام ووئام، قد وقﱠع على كل معاهدة واتفاقية أبرمت في مجال نزع السلاح، كما أنه يدعو دائما إلى تحويل الثروة الضخمة التي تهدر حاليا على سباق التسلح إلى عمليات التنمية المستدامة.
    Le Bélarus participe de bonne foi à tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et coopère pleinement avec les organes internationaux créés par ces traités. UN ودخلت بيلاروس طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان بنية خالصة، وتتعاون بشكل كامل مع الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذا المجال.
    Comme pour tous les traités, il est habituellement composé des éléments suivants : titre, préambule, attribution de juridiction, définition du différend ou formulation d'une question, procédure, dispositions générales, clauses finales et signatures. UN وكما هو الحال في أي معاهدة أخرى، فهي تتألف عادة من العناصر التالية: العنوان؛ الديباجة؛ إسناد الولاية؛ تعريف المنازعة أو صياغة السؤال؛ المسائل الإجرائية؛ الأحكام العامة؛ الأحكام الختامية؛ والتوقيعات.
    Il faut insister davantage sur l'amélioration des régimes de surveillance et de vérification en ce qui concerne tous les traités et conventions relatifs au désarmement et à la non-prolifération et ce, en renforçant la transparence. UN وينبغي التركيز بشكل أكبر على تحسين نظم الرصد والتحقق فيما يتعلق بكل المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، من خلال زيادة الشفافية.
    Étant donné cette position, la Chine a signé et ratifié les protocoles pertinents à tous les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, excepté le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN وبناء على هذا الموقف، وقعت الصين وصادقت على جميع البروتوكولات ذات الصلة بجميع معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، باستثناء معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    Le Bangladesh est partie à tous les traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبنغلاديش طرف في كل معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    Premièrement, l'Iraq n'a enfreint aucune règle ni instruments internationaux. L'Iraq est attaché à tous les traités internationaux relatifs au désarmement ainsi qu'aux résolutions des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN أولا، إن العراق لم يخالف الأعراف والصيغ الدولية، وهو ملتزم بكل معاهدات نزع السلاح الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    ii) Le Conseil pourrait appuyer l’appel du Haut Commissaire aux droits de l’homme demandant que tous les traités relatifs aux droits de l’homme soient ratifiés au cours des cinq prochaines années. UN ' ٢ ' وبوسع المجلس أن يؤيد النداء الذي وجهه المفوض السامي، حيث دعا إلى التصديق على كافة معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب جميع الدول خلال السنوات الخمس القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد