ويكيبيديا

    "tout au long de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طوال
        
    • طيلة
        
    • مدى
        
    • على مدار
        
    • وطوال
        
    • على امتداد
        
    • في جميع مراحل
        
    • خلال عام
        
    • على طول
        
    • وعلى مدار
        
    • على مر
        
    • وعلى امتداد
        
    • وطيلة
        
    • وخلال عام
        
    • خلال كامل
        
    Cela permettrait de réduire au minimum les sommes dues à ces pays tout au long de l'année. UN ومن شأن هذا أن يكفل بقاء الرصيد المستحق لتلك البلدان في الحد الأدنى طوال العام.
    Il fait observer que la crise financière des Chambres est devenue chronique et a persisté tout au long de 2013. UN ويشير الأمين العام إلى أن الأزمة المالية للدوائر قد أصبحت مزمنة، حيث استمرت طوال عام 2013.
    tout au long de la période sur laquelle porte le rapport, Jersey a dû faire face à une demande de logement qui dépassait l'offre. UN وشهدت جيرسي طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولا سيما في قطاع اﻹيجار.
    Les revenus ouvrant des droits qui ont été perçus tout au long de la vie sont désormais pris en compte pour les retraites. UN والدخل الذي تحسب على أساسه استحقاقات المعاش طيلة حياة الشخص قد بات يؤهل الآن للحصول على معاش تقاعدي.
    Elles accroissent les possibilités d'apprentissage tout au long de la vie et contribuent à la société du savoir. UN ومن شأن ذلك أن يعجّل بفرص التعلّم مدى الحياة ويسهم في تحقيق المجتمع القائم على المعرفة.
    :: Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année; UN :: عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة وتاليا، الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة
    tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. UN وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي.
    Je voudrais aussi remercier le Secrétaire de la Conférence et les membres du Secrétariat pour leurs efforts remarquables tout au long de la Conférence. UN ولا يفوتني في هذا الصدد أن أشكر أمين عام المؤتمر وأعضاء اﻷمانة على مجهوداتهم المتميزة طوال أعمال هذا المؤتمر.
    Autrement dit, nous devrions pouvoir tenir deux réunions par jour avec des services complets tout au long de la session. UN وبمعنى آخر، ينبغي أن نتمكن من عقد جلستين يومياً توفر لها خدمات كاملة طوال الدورة بأكملها.
    Le projet, qui a débuté en 2002, se déroulera sur deux ans et devrait donner des résultats exploitables tout au long de son exécution. UN وينفّذ المشروع على مدى سنتين، تبدأ في عام 2002 وتنتهي في عام 2004 وسينتج مواد قابلة للاستخدام طوال الفترة.
    tout au long de 2006, elle a axé ses activités sur les questions liées aux fonctionnaires placés en congé administratif avec traitement. UN وركّزت فرقة العمل طوال عام 2006 بالدرجة الأولى على المسائل المتعلقة بالموظفين الذين أعطوا إجازة إدارية مدفوعة الأجر.
    Pour les femmes, l'espérance de vie a été légèrement plus élevée tout au long de cette période; en 2004, elle était de 77 ans. UN وقد كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة للإناث أعلى من ذلك بشكل طفيف طوال هذه المدة، وفي عام 2004 بلغ 77 سنة.
    Cela exige que les gens continuent à apprendre non seulement au premier stade de leur vie, mais tout au long de celle-ci. UN ولتأمين ذلك يتعين على الأفراد مواصلة التعلم ليس في المراحل الاكثر تبكيرا من حياتهم فقط ولكن طوال الحياة.
    De ce fait, le Groupe du recrutement a dû travailler tout au long de l'année 2008 avec trois fonctionnaires, au lieu de cinq. UN وبناء على ذلك، عملت وحدة التوظيف بملاك وظيفي تراوح بين 3 و 4 موظفين عوضا من خمسة طوال عام 2008.
    Les États devraient les encourager à interagir activement tout au long de la durée de vie des centrales nucléaires. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Deux écoles ont été fermées tout au long de l'année scolaire par ordre des autorités militaires. UN وأغلقت مدرستان طيلة العام بأمر إغلاق عسكري.
    Le Liban aspire à la paix et il a toujours opté pour la paix tout au long de son histoire. UN ذلك أن لبنان يتطلع إلى السلام وقد راهن عليه طيلة تاريخية.
    tout au long de ces années de coopération, les Nations Unies et l'OSCE ont partagé des moments d'espoir et de frustration. UN وعلى مدى هذه السنوات الماضية من التعاون، جمعت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحظات أمل ولحظات إحباط.
    Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année UN عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة، وبالتالي الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة
    tout au long de la sordide tragédie en Bosnie-Herzégovine, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a inébranlablement adopté une position de principe. UN وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا.
    Une utilisation répétée du même instrument permettra une comparaison des données tout au long de la décennie. UN وسيتيح الاستخدام المتكرر لتلك الأداة المقارنة بين البيانات على امتداد العقد.
    tout au long de ce processus, le Haut Commissariat travaillera en concertation étroite avec ses partenaires au sein de l’Organisation. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Cet engagement du CPI doit se poursuivre tout au long de l'année 2013. UN وسوف يواصل عمله مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات خلال عام 2013.
    tout au long de sa vie, on rencontre d'autres pères. Open Subtitles وهناك, على طول الطريق, كان هناك آباء آخرين.
    tout au long de son histoire, la mer a uni mon peuple et a été vitale pour notre vie. UN وعلى مدار التاريخ، قام البحر بتوحيد شعبنا وكان له دور حيوي في حياتنا.
    Nous nous sommes abstenus de répondre à tant de provocations tout au long de ces années, à d'innombrables violations. UN ولم نردّ على عدد كبير جدا من الاستفزازات التي حدثت على مر السنين، وعلى انتهاكات لا تحصى.
    La Mission a réglé le problème du contrôle de la température, en particulier dans les sites où se trouvaient des contingents et tout au long de la chaîne d'approvisionnement des fournisseurs. UN وقد عالجت البعثة مسألة ضبط درجات الحرارة، وبخاصة في مواقع الوحدات وعلى امتداد سلسلة التوريد للمتعاقدين.
    tout au long de l'année écoulée, elle a mené des entreprises de médiation ou y a concouru dans plus de 20 pays sur quatre continents. UN وطيلة السنة الماضية، قادت المنظمة عمليات للوساطة أو ساعدت في الاضطلاع بها في أكثر من 20 بلدا في أربع من قارات العالم.
    tout au long de 1992, le Haut Commissariat a continué à promouvoir la solution durable la plus souhaitable, soit le rapatriement librement consenti. UN وخلال عام ٢٩٩١، واصلت المفوضية الترويج بشدة للحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les deux représentants spéciaux ont coordonné leurs efforts tout au long de l'année et entrepris des activités communes. UN ونسق الممثلان الخاصان جهودهما خلال كامل السنة واضطلعا بأنشطة مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد