ويكيبيديا

    "toutes les factions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الفصائل
        
    • كافة الفصائل
        
    • جميع الطوائف
        
    • كل الفصائل
        
    • جميع اﻷحزاب
        
    • كافة الجماعات
        
    • كل هذه الحركات
        
    • لجميع الفصائل
        
    • كل الفئات
        
    • وكافة الفصائل
        
    • جميع فصائل الشعب
        
    Nous adjurons toutes les parties de consolider la paix ainsi retrouvée par un désarmement effectif de toutes les factions. UN ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال.
    Lors de mon dernier séjour dans le pays au début de ce mois, il a tenté d'organiser une rencontre à laquelle devaient participer toutes les factions politiques. UN وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية.
    Nous demandons instamment à toutes les factions de coopérer pleinement avec le nouveau gouvernement et de maintenir vivant l'esprit des Accords signés à Paris. UN ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس.
    i) S'assurer que toutes les factions continuent de respecter la cessation des hostilités et les autres accords qu'elles ont conclus; UN ' ١ ' كفالة استمرار احترام جميع الفصائل لوقف اﻷعمال القتالية والاتفاقات اﻷخرى التي وافقت عليها؛
    L'Union européenne demande à toutes les factions en conflit de garantir un accès sûr et sans obstacle aux populations civiles. UN والاتحاد الأوروبي يدعو كافة الفصائل أطراف النزاع إلى ضمان سلامة وحرية الوصول إلى السكان المدنيين.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de renforcer la ligne de conduite actuelle afin de désarmer toutes les factions somalies, au lieu de retirer certaines des troupes. UN وهذا من أقوى اﻷسباب الداعية الى تعزيز المسار الحالي للعمل على نزع سلاح جميع الفصائل الصومالية بدلا من سحب بعض القوات.
    Il ressort des rapports que toutes les factions violent et attaquent fréquemment les femmes. UN وتدل التقارير على أن جميع الفصائل ترتكب على نحو متكرر أعمال الاغتصاب والاعتداء على النساء.
    La réalisation de cet objectif ne pourra progresser que si toutes les factions palestiniennes s'unissent pour soutenir la présidence légitime de Mahmoud Abbas. UN ويتطلب إحراز التقدم نحو ذلك الهدف أيضا من جميع الفصائل الفلسطينية التوحد وراء القيادة الشرعية للرئيس محمود عباس.
    La poursuite du conflit armé et le fait que les dirigeants de toutes les factions orientent leurs ressources vers la guerre continuent de figurer au nombre des principaux obstacles à un véritable redressement. UN وما زال استمرار الصراع المسلح وتخصيص سلطات جميع الفصائل الموارد للحرب من العقبات الرئيسية أمام الانتعاش.
    Pour la première fois, toutes les factions armées ont accepté de participer aux négociations de paix. UN ووافقت، للمرة الأولى، جميع الفصائل المسلحة على المشاركة في محادثات السلام.
    Des civils sont encore victimes de meurtres, d'agressions et d'arrestations arbitraires par toutes les factions. UN فالمدنيون ما زالوا يقعون ضحايا لعمليات القتل والهجوم والاعتقال التعسفي على أيدي جميع الفصائل.
    Il demande à toutes les factions de faciliter, dans toute la mesure du possible, les travaux des organismes internationaux. UN ويطالب المجلس جميع الفصائل بتسهيل أعمال الوكالات الدولية إلى أبعد حد ممكن.
    Ils ont également encouragé toutes les factions du sud à participer à la Conférence de Bossaso en novembre 1997. UN وشجع المؤتمر أيضا جميع الفصائل في الجنوب على حضور مؤتمر بوساسو في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    À l'exception du NPFL, les délégations de toutes les factions libériennes étaient présidées par le chef de celles-ci. Français UN وكان كل من وفود جميع الفصائل الليبرية، باستنثاء الجبهة الوطنية القطرية الليبرية، تحت رئاسة قائده.
    Nous exhortons toutes les factions belligérantes à respecter le nouveau plan d'exécution de l'Accord d'Abuja et le Gouvernement de transition nationale du Libéria. UN ونحث جميع الفصائل المتحاربة على أن تحترم خطة التنفيذ الجديدة لاتفاق أبوجا وخطة الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية.
    Nous invitons également toutes les factions au Burundi de donner une vraie chance aux négociations. UN كما نحث جميع الفصائل في بوروندي على إتاحة الفرصة للمفاوضات.
    Presque toutes les factions politiques en Afghanistan ont convenu de ne pas en utiliser dans leurs conflits internes. UN ولقد اتفقت جميع الفصائل السياسية في أفغانستان تقريباً على عدم استخدام اﻷلغام اﻷرضية في منازعاتها الداخلية.
    Le Conseil a également engagé toutes les factions libériennes à démanteler immédiatement tous leurs postes de contrôle et l'ECOMOG à déployer ses effectifs sur l'ensemble du territoire du pays. UN كما طلب المجلس من جميع الفصائل الليبرية أن تزيل نقاط التفتيش فورا ومن فريق الرصد المذكور أن ينتشر في جميع أنحاء البلد.
    Le Conseil s'est déclaré préoccupé par la poursuite des effusions de sang en Afghanistan et demande à toutes les factions de cesser le feu et d'appliquer l'accord de La Mecque afin de rétablir la paix et de parvenir à la réconciliation nationale en Afghanistan. UN وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    Il a fallu suspendre l'assistance humanitaire en dehors de Monrovia et on signale des violations des droits de l'homme commises par toutes les factions. UN وكان لا بد من وقف المساعدات اﻹنسانية خارج مونروفيا، وذكرت التقارير امتهان جميع الطوائف حقوق اﻹنسان.
    Nous espérons que toutes les factions vont maintenant travailler ensemble, de concert, pour soutenir le processus de paix. UN ونحن نأمل أن تعمل كل الفصائل الآن بشكل منسق للحفاظ على عملية السلام.
    Il a donc fallu que toutes les factions du Parlement s'accordent sur un compromis, qui a conduit tout d'abord à une modification de la Constitution puis à l'adoption de la loi sur la procédure d'asile, promulguée en 1993. UN وبناء عليه، وجب على جميع اﻷحزاب البرلمانية الاتفاق على حل وسط أدى أولاً إلى إدخال تعديل على الدستور، ثم إلى إقرار القانون الذي صدر في عام ٣٩٩١ بشأن إجراءات اللجوء.
    C’est ce qu’atteste la signature, le 21 avril 1997, d’un accord de paix avec toutes les factions rebelles sauf une. UN وهذا يشهد عليه ما حدث في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧ من توقيع اتفاق للسلام مع كافة الجماعات المتمردة، باستثناء واحدة منها.
    Le rejet de l'Accord par plusieurs mouvements et les scissions opérées au sein des mouvements, ont poussé le Gouvernement soudanais à rechercher un cadre de négociation pouvant rassembler toutes les factions. Il a ainsi été convenu, avec le médiateur conjoint ONU/UA, que les négociations se dérouleraient à Doha. UN ومع استمرار وجود عدد من الحركات غير الموقعة على اتفاقية أبوجا وانشطار عدد من الحركات فقد سعت الحكومة السودانية لإيجاد منبر تفاوضي يجمع كل هذه الحركات وتم الاتفاق مع الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي باتخاذ الدوحة منبراً للتفاوض.
    16. On ne saurait dire pour le moment que toutes les factions politiques rivales au Timor oriental bénéficient de conditions optimales. UN 16 - ولا يمكن حتى الآن القول بأن هناك ظروفا مثلى لممارسة الأنشطة بالنسبة لجميع الفصائل السياسية المتنافسة في تيمور الشرقية.
    Soucieux de mettre un terme aux souffrances causées par la guerre, le gouvernement a signé un accord de paix avec toutes les factions belligérantes sauf une, et il mène des négociations de haut niveau pour tenter de convaincre la dernière faction de se joindre au processus de paix. UN وفي محاولة ﻹنهاء المعاناة الناشئة عن الحرب وقعت الحكومة على اتفاق سلام مع كل الفئات المتصارعة ما عدا واحدة. وهي تقوم اﻵن بمفاوضات رفيعة المستوى ﻹقناع الفئة الباقية بالانضمام إلى عملية السلام.
    3. L'Égypte demande à nouveau à l'Autorité nationale palestinienne et à toutes les factions palestiniennes de répondre aux efforts qu'elle déploie pour aboutir à la réconciliation palestinienne, condition indispensable pour surmonter les difficultés auxquelles se heurtent le peuple palestinien et la cause palestinienne aussi bien dans la situation critique actuelle qu'à l'avenir. UN ثالثا: تجديد مصر دعوتها للسلطة الوطنية وكافة الفصائل الفلسطينية للتجاوب مع الجهود المصرية لتحقيق الوفاق الفلسطيني، باعتباره المتطلب الرئيسي بتجاوز التحديات التي تواجه شعبهم وقضيتهم .. في الظرف الخطر الراهن وفي المستقبل.
    Pour permettre la réalisation de tous ces projets, nous lançons un appel à toutes les factions palestiniennes pour qu'elles sauvegardent l'unité nationale et tout ce qui a été acquis jusqu'ici. UN ولتحقيق كل ما هو منشود ومرتجــى، فإننا نناشد جميع فصائل الشعب الفلسطيني الالتــزام بالوحدة الوطنية والالتفاف حول مـــا حققتــه من إنجازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد