ويكيبيديا

    "toutes les opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع عمليات
        
    • جميع العمليات
        
    • جميع المعاملات
        
    • لجميع عمليات
        
    • لجميع العمليات
        
    • جميع بعثات
        
    • جميع معاملات
        
    • كل عمليات
        
    • جميع أنشطة
        
    • جميع الأنشطة
        
    • بجميع عمليات
        
    • كافة عمليات
        
    • كافة العمليات
        
    • كل العمليات
        
    • جميع عملياتها
        
    consultations Directives intégrées à toutes les opérations de maintien de la paix, concernant des questions stratégiques, politiques et opérationnelles UN تقديم توجيه متكامل إلى جميع عمليات حفظ السلام بشأن المسائل التشغيلية بنواحيها الاستراتيجية والسياساتية والسياسية
    Lors de la phase de démarrage de la FISNUA, il s'est chargé de toutes les opérations d'achat correspondantes. UN ففي فترة بدء عمل قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي، أجرى المكتب جميع عمليات الشراء دعما للبعثة.
    Des entrepreneurs privés pourront désormais obtenir du Gouvernement des baux sur ces terrains de sorte que toutes les opérations seront légales. UN ويمكن في الوقت الراهن لمقاولي القطاع الخاص استئجار اﻷراضي من الحكومة مما يجعل جميع العمليات قانونية.
    On a formulé des propositions visant à donner expression à l'opinion de certaines délégations selon laquelle toutes les opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient être visées. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    toutes les opérations financières doivent donc être approuvées par deux fonctionnaires autorisés. UN ولذلك فإن جميع المعاملات المالية تتطلب إذنا من اثنين من الموظفين القيام بذلك.
    À cette même date, les contributions à toutes les opérations de maintien de la paix non acquittées représentaient au total 2 193 000 dollars. UN أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت في ذلك التاريخ 193 2 مليون دولار.
    Un tel protocole pourrait assurer l'application automatique et non discriminatoire de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies. UN ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    Nous sommes engagés dans un débat passionné sur des amendements constitutionnels qui permettraient à l'Allemagne de participer à toutes les opérations de l'ONU, sans restriction. UN ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné combien il importait de recevoir des rapports d'exécution sur toutes les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، أكدت بعض الوفود على أهمية تلقي تقارير أداء بشأن جميع عمليات حفظ السلم.
    Je voudrais faire remarquer ici que, comme dans toutes les opérations de maintien de la paix, le principe de la neutralité constitue une des lignes directrices des pays fournisseurs de troupes. UN وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات.
    Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    Troisièmement, la Convention s'applique à toutes les opérations des Nations Unies mandatées par le Conseil de sécurité au titre des Chapitres VI ou VII de la Charte. UN ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    Conformément à son mandat, la MINUAR a continué d'assurer la sécurité de toutes les opérations humanitaires dans le pays. UN ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا.
    L'Union européenne souligne qu'il est urgent d'accepter un cessez-le-feu et réitère son appel à l'arrêt immédiat de toutes les opérations militaires. UN وينوه الاتحاد اﻷوروبي بسرعة الاتفاق على وقف إطلاق النار، ويكرر دعوته ﻹنهاء جميع العمليات العسكرية فورا.
    i) La Division de la comptabilité est chargée de toutes les opérations financières ayant trait au maintien de la paix et autres missions sur le terrain. UN ' ١ ' شعبة الحسابات مسؤولة عن تجهيز جميع المعاملات المالية المتصلة ببعثات حفظ السلم وغيرها من البعثات الميدانية.
    Le traité devrait être universellement applicable à toutes les opérations transfrontières. UN وينبغي أن تكون المعاهدة منطبقة عالميا على جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية.
    Le traité doit constituer un instrument juridiquement contraignant qui réglemente toutes les opérations transfrontières. UN ينبغي أن تكون المعاهدة صكا ملزما قانونا ينظم جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية.
    Il est essentiel que toutes les opérations disposent de ressources adéquates. UN ومن الجوهري لجميع عمليات حفظ السلام تزويدها بموارد كافية.
    L'Organisation des Nations Unies doit assurer la nature internationale de toutes les opérations de maintien de la paix si elle veut préserver leur crédibilité. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكفل الطابع الدولي لجميع عمليات حفظ السلم إذا كانت تريد الحفاظ على مصداقيتها.
    En général, on évalue à environ 200 hSv la dose collective annuelle pour toutes les opérations liées à la production électronucléaire. UN وعموما يقدر أن تبلغ الجرعة الجماعية السنوية نحو 200 مان سيفرت لجميع العمليات المتصلة بتوليد الطاقة الكهربائية.
    :: 1 guide de l'utilisateur et 1 programme de formation visant à faciliter l'administration de la phase 3 du système de gestion stratégique dans toutes les opérations de maintien de la paix UN :: إعداد دليل للمستخدم ووحدة تدريبية لدعم إدارة المرحلة الثالثة لنظام الإدارة الاستراتيجية في جميع بعثات حفظ السلام
    Il y a donc des raisons impérieuses d'exclure du projet de convention toutes les opérations de change. UN وهناك من ثم أسباب قوية جدا لوجوب استبعاد جميع معاملات النقد الأجنبي من مشروع الاتفاقية.
    Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    iii) de valider et d'archiver les données d'inventaire et d'enregistrer toutes les opérations de contrôle de la qualité. UN `3` توثيق وحفظ مواد الجرد وتسجيل جميع أنشطة مراقبة الجودة.
    Sous réserve des dispositions contraires que pourraient prendre l'Assemblée générale ou le Comité exécutif, il régit toutes les opérations financières du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés autres que la gestion de son budget ordinaire. UN وباستثناء ما قد يُنص عليه بخلاف ذلك من جانب الجمعية العامة أو اللجنة التنفيذية، تنظم هذه القواعد جميع الأنشطة المالية لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما عدا إدارة ميزانيته العادية.
    Le montant des contributions non acquittées pour toutes les opérations de maintien de la paix à cette date s'élevaient à 1,9 milliard de dollars. UN وبلغ مجموع التبرعات المقررة غير المدفوعة المتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم مبلغا قدره ١,٩ بليون دولار حتى تاريخه.
    Le principe reflété dans cette déclaration est capital et son application consistante et uniforme à toutes les opérations de maintien de la paix est essentielle. UN والمبدأ الذي يعكسه هذا البيان، مبدأ أساسي، وتطبيقه بتساوق على كافة عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ضروري.
    Organisation d'une conférence annuelle pour assurer la formation des coordonnateurs techniques aux améliorations à apporter à Inspira dont profiteront toutes les opérations sur le terrain UN تنظيم مؤتمر سنوي لتقديم التدريب للمنسقين التقنيين بشأن تحسينات نظام إنسبيرا لفائدة كافة العمليات الميدانية
    Une commission électorale nationale indépendante et des observateurs internationaux sont prévus pour rassurer les uns et les autres sur le bon déroulement de toutes les opérations électorales. UN ومن المقرر إنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة ووجود مراقبين دوليين حتى تطمئن كل اﻷطراف على سلامة كل العمليات الانتخابية.
    Nous exhortons Israël à mettre fin immédiatement à toutes les opérations militaires, à retirer immédiatement ses forces de Gaza et à lever le blocus et les restrictions imposées à la population palestinienne, ce qui créerait les conditions pour mettre un terme au cycle de la violence et résoudre la crise humanitaire à Gaza. UN إننا نحث إسرائيل على وقف جميع عملياتها العسكرية، وسحب قواتها من غزة فوراً، ورفع الحصار والقيود عن السكان الفلسطينيين، بما يهيّئ الظروف المواتية لوقف دوّامة العنف وحل الأزمة الإنسانية في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد