ويكيبيديا

    "toutes les phases" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مراحل
        
    • جميع المراحل
        
    • لجميع مراحل
        
    • كل مراحل
        
    • كافة مراحل
        
    • بجميع مراحل
        
    • بكافة مراحل
        
    • كل مرحلة
        
    • جميع مراحلها
        
    • جميع أطوار
        
    • بجميع المراحل
        
    • ومراحلها
        
    • بكل المراحل
        
    • كل المراحل
        
    • كل خطوة
        
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Deuxièmement, elle devait être assurée à toutes les phases du développement, de la planification des projets au partage des bénéfices. UN وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب.
    Les procédures de participation des réfugiés à toutes les phases d'un projet sont décrites dans le Manuel du HCR. UN ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع.
    En outre, les bureaux régionaux font des efforts considérables à toutes les phases afin d'améliorer la qualité. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، تبذل المكاتب الإقليمية جهودا كبيرة في جميع المراحل لتحسين النوعية.
    Budgétisation : Établissement du budget des projets et programmes pour toutes les phases de leur cycle d'exécution UN الميزنة: ميزنة المشاريع والبرامج لجميع مراحل دورة تنفيذ البرامج
    Aux fins du recrutement, les clans seront représentés de manière proportionnelle sur une base régionale et l'équilibre clanique sera maintenu au cours de toutes les phases du recrutement. UN وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد.
    C'était là, ont déclaré de nombreuses délégations, un progrès vers l'élaboration de mécanismes améliorés permettant des consultations efficaces à toutes les phases des opérations de maintien de la paix. UN إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم.
    À notre avis, ces efforts ne peuvent qu'accroître la cohérence de toutes les phases de la participation des Nations Unies. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    A toutes les phases de la procédure, les étrangers ont le droit de bénéficier du concours d'un avocat. UN ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات.
    Le Gouvernement chinois et le PNUD ont étroitement collaboré à toutes les phases de l'opération. UN وقد تعاونت حكومة الصين وبرنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا في جميع مراحل هذا الاستعراض.
    Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Cette garantie s'applique à toutes les phases de la procédure. UN وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Ceux-ci seront intégrés et pris en compte dans le prochain plan, à toutes les phases de son élaboration. UN وسترِد هذه الاستنتاجات والنتائج في الخطة المقبلة وستُدمج في جميع مراحل صياغتها.
    Dans ce contexte, on a posé des jalons qui ont permis à 13 pays d'avoir accès à des informations d'origine spatiale pour appuyer toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes. UN وفي ذلك الصدد، مهد هذا البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للحصول على المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    toutes les phases ont commencé, et la première est la plus avancée. UN وأكد أن جميع المراحل قيد التطبيق وأن أكثرها تقدماً هي المرحلة الأولى.
    Développement d'un plan opérationnel détaillé pour toutes les phases du processus électoral à l'intention de la Commission électorale indépendante UN وضع خطة تشغيل شاملة لجميع مراحل عملية الانتخابات من أجل لجنة الانتخابات المستقلة
    Renforcement des qualifications des éducateurs à toutes les phases du processus d'enseignement, d'encadrement et d'animation; UN تطوير كفاءات الإطارات التربوية المشرفة على كل مراحل التعليم والإحاطة والتنشيط.
    Les femmes sont confrontées à des problèmes de logement, d'accès à la terre et de propriété durant toutes les phases de leur déplacement, y compris lors du retour et de la reconstruction. UN وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار.
    Le CCI conduit toutes les phases du processus d'inspection d'une manière impartiale et sans aucun préjugé. UN وتضطلع الوحدة بجميع مراحل عملية التفتيش على نحو محايد وخال من أي تحيز.
    Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. UN وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام.
    Il faut avoir recours à la médiation dans toutes les phases d'un conflit. UN يتعين استخدام الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع.
    Le programme commun du Département des affaires humanitaires et du Programme des Nations Unies pour le développement pour la formation à la gestion des catastrophes naturelles facilite le renforcement des capacités nationales pour toutes les phases de la gestion des catastrophes. UN وبرنامج التدريب على إدارة الكوارث الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يسهل بناء هذه القدرات الوطنية لادارة حالات الطوارئ في جميع مراحلها.
    En conséquence, le HCR continue d'institutionnaliser ses priorités de programmes dans toutes les phases de son cycle d'assistance. UN ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها.
    Passant par toutes les phases nécessaires, ce programme devrait conduire à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, objectif ultime de tous les efforts exercés dans le domaine du désarmement. UN وبعد المرور بجميع المراحل اللازمة، ينبغي أن يؤدي ذلك البرنامج إلى نزع عام وكامل للسلاح تحت رقابة فعالة ودولية، باعتباره الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    Il faut identifier et approuver une méthode commune, fiable et transparente pour tous les segments nationaux et régionaux et toutes les phases de l'étude. UN لا بد من تحديد منهجية مشتركة ويعول عليها وشفافة والاتفاق عليها بالنسبة لجميع أجزاء الدراسة ومراحلها الوطنية والإقليمية.
    Le < < développement > > concerne toutes les phases avant < < production > > , comme : UN يتعلق " التطوير " بكل المراحل التي تسبق الإنتاج مثل:
    En termes plus précis, les jeunes doivent être associés à toutes les phases précédant et suivant l'adoption des politiques et des programmes, c'est-à-dire pendant les périodes de consultation, de conception et de mise en oeuvre. UN وهذا يعني وجوب إشراك الشباب في كل المراحل التي تفضي إلى اعتماد هذه السياسات والبرامج وفي المراحل اللاحقة، أي خلال فترات التشاور والتصميم والتنفيذ.
    ix) Veiller à ce que des conseils juridiques puissent être donnés dans toutes les phases appropriées mentionnées cidessus, y compris pour la formation et les opérations; UN `9` ضمان توافر المشورة القانونية في كل خطوة من الخطوات المناسبة المذكورة أعلاه، بما في ذلك للتدريب والعمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد