Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. | UN | والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل. |
Deuxièmement, elle devait être assurée à toutes les phases du développement, de la planification des projets au partage des bénéfices. | UN | وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب. |
Les procédures de participation des réfugiés à toutes les phases d'un projet sont décrites dans le Manuel du HCR. | UN | ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع. |
En outre, les bureaux régionaux font des efforts considérables à toutes les phases afin d'améliorer la qualité. | UN | 24 - وبالإضافة إلى ذلك، تبذل المكاتب الإقليمية جهودا كبيرة في جميع المراحل لتحسين النوعية. |
Budgétisation : Établissement du budget des projets et programmes pour toutes les phases de leur cycle d'exécution | UN | الميزنة: ميزنة المشاريع والبرامج لجميع مراحل دورة تنفيذ البرامج |
Aux fins du recrutement, les clans seront représentés de manière proportionnelle sur une base régionale et l'équilibre clanique sera maintenu au cours de toutes les phases du recrutement. | UN | وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد. |
C'était là, ont déclaré de nombreuses délégations, un progrès vers l'élaboration de mécanismes améliorés permettant des consultations efficaces à toutes les phases des opérations de maintien de la paix. | UN | إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم. |
À notre avis, ces efforts ne peuvent qu'accroître la cohérence de toutes les phases de la participation des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة. |
A toutes les phases de la procédure, les étrangers ont le droit de bénéficier du concours d'un avocat. | UN | ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات. |
Le Gouvernement chinois et le PNUD ont étroitement collaboré à toutes les phases de l'opération. | UN | وقد تعاونت حكومة الصين وبرنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا في جميع مراحل هذا الاستعراض. |
Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Cette garantie s'applique à toutes les phases de la procédure. | UN | وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Ceux-ci seront intégrés et pris en compte dans le prochain plan, à toutes les phases de son élaboration. | UN | وسترِد هذه الاستنتاجات والنتائج في الخطة المقبلة وستُدمج في جميع مراحل صياغتها. |
Dans ce contexte, on a posé des jalons qui ont permis à 13 pays d'avoir accès à des informations d'origine spatiale pour appuyer toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes. | UN | وفي ذلك الصدد، مهد هذا البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للحصول على المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث. |
toutes les phases ont commencé, et la première est la plus avancée. | UN | وأكد أن جميع المراحل قيد التطبيق وأن أكثرها تقدماً هي المرحلة الأولى. |
Développement d'un plan opérationnel détaillé pour toutes les phases du processus électoral à l'intention de la Commission électorale indépendante | UN | وضع خطة تشغيل شاملة لجميع مراحل عملية الانتخابات من أجل لجنة الانتخابات المستقلة |
Renforcement des qualifications des éducateurs à toutes les phases du processus d'enseignement, d'encadrement et d'animation; | UN | تطوير كفاءات الإطارات التربوية المشرفة على كل مراحل التعليم والإحاطة والتنشيط. |
Les femmes sont confrontées à des problèmes de logement, d'accès à la terre et de propriété durant toutes les phases de leur déplacement, y compris lors du retour et de la reconstruction. | UN | وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار. |
Le CCI conduit toutes les phases du processus d'inspection d'une manière impartiale et sans aucun préjugé. | UN | وتضطلع الوحدة بجميع مراحل عملية التفتيش على نحو محايد وخال من أي تحيز. |
Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. | UN | وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام. |
Il faut avoir recours à la médiation dans toutes les phases d'un conflit. | UN | يتعين استخدام الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع. |
Le programme commun du Département des affaires humanitaires et du Programme des Nations Unies pour le développement pour la formation à la gestion des catastrophes naturelles facilite le renforcement des capacités nationales pour toutes les phases de la gestion des catastrophes. | UN | وبرنامج التدريب على إدارة الكوارث الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يسهل بناء هذه القدرات الوطنية لادارة حالات الطوارئ في جميع مراحلها. |
En conséquence, le HCR continue d'institutionnaliser ses priorités de programmes dans toutes les phases de son cycle d'assistance. | UN | ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها. |
Passant par toutes les phases nécessaires, ce programme devrait conduire à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, objectif ultime de tous les efforts exercés dans le domaine du désarmement. | UN | وبعد المرور بجميع المراحل اللازمة، ينبغي أن يؤدي ذلك البرنامج إلى نزع عام وكامل للسلاح تحت رقابة فعالة ودولية، باعتباره الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح. |
Il faut identifier et approuver une méthode commune, fiable et transparente pour tous les segments nationaux et régionaux et toutes les phases de l'étude. | UN | لا بد من تحديد منهجية مشتركة ويعول عليها وشفافة والاتفاق عليها بالنسبة لجميع أجزاء الدراسة ومراحلها الوطنية والإقليمية. |
Le < < développement > > concerne toutes les phases avant < < production > > , comme : | UN | يتعلق " التطوير " بكل المراحل التي تسبق الإنتاج مثل: |
En termes plus précis, les jeunes doivent être associés à toutes les phases précédant et suivant l'adoption des politiques et des programmes, c'est-à-dire pendant les périodes de consultation, de conception et de mise en oeuvre. | UN | وهذا يعني وجوب إشراك الشباب في كل المراحل التي تفضي إلى اعتماد هذه السياسات والبرامج وفي المراحل اللاحقة، أي خلال فترات التشاور والتصميم والتنفيذ. |
ix) Veiller à ce que des conseils juridiques puissent être donnés dans toutes les phases appropriées mentionnées cidessus, y compris pour la formation et les opérations; | UN | `9` ضمان توافر المشورة القانونية في كل خطوة من الخطوات المناسبة المذكورة أعلاه، بما في ذلك للتدريب والعمليات. |