ويكيبيديا

    "traitant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تتناول
        
    • يتناول
        
    • التي تعالج
        
    • يعالج
        
    • المعالج
        
    • التي تتعامل
        
    • التي تُعنى
        
    • التي تعنى
        
    • يتناولان
        
    • التي تغطي
        
    • التي تتصدى
        
    • المتعلقة بمسائل
        
    • يتعامل
        
    • والتي تتناول
        
    • يتعاملون
        
    Nous sommes en présence d'une multitude d'accords bilatéraux et d'accords multilatéraux traitant d'aspects partiels du régime juridique des investissements. UN وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات.
    Des conventions traitant des armes de destruction massive doivent pouvoir résister à la menace permanente de la prolifération. UN فالاتفاقيات التي تتناول أسلحة الدمار الشامل يجب أن تتمكن من التصدي للتهديد المستمر بالانتشار.
    Le Code de procédure pénale, en son chapitre traitant de la coopération judiciaire et administrative internationale dispose ce qui suit : UN وفصل قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول التعاون القضائي والإداري الدولي يحدد قواعد التعاون في إطار المعايير التالية:
    Les manifestations particulières devraient être programmées pendant la séance officielle traitant de la question pertinente. UN وينبغي جدولة الأحداث الخاصة أثناء الاجتماع الرسمي الذي يتناول البند ذا الصلة.
    Fournit des services de secrétariat aux réunions des autres organes traitant de questions relatives aux droits de l'homme; UN وتوفر خدمات اﻷمانة للاجتماعات التي تعقدها جميع اﻷجهزة اﻷخرى التي تعالج قضايا حقوق اﻹنسان؛
    Cette alliance mondiale devra être consacrée dans un instrument international traitant de l'extrême pauvreté. UN ويجب أن يكرس هذا التحالف العالمي في صك دولي يعالج موضوع الفقر المدقع.
    Les dramaturges tadjiks ont écrit de nombreuses pièces de théâtre traitant de l'importance du rôle des femmes dans la société. UN وقد ألف كتاب المسرحيات الطاجيك عدداً من المسرحيات التي تتناول أهمية المرأة ودورها في المجتمع.
    La conséquence en était le manque de politiques traitant de l'adaptation. UN ونتيجة لذلك، ثمة نقص في السياسات التي تتناول التكيف.
    Il a participé activement aux différentes rencontres internationales traitant des droits humains, notamment : UN وقد شاركت مشاركة نشطة في شتى اللقاءات الدولية التي تتناول حقوق الإنسان، لا سيما:
    :: L'élaboration d'un programme d'éducation à la santé et à la vie de famille traitant du règlement des conflits; UN :: المناهج الدراسية المتعلقة بالتربية في مجال الصحة والحياة الأسرية التي تتناول تسوية المنازعات
    ii) Augmentation du nombre de forums traitant de la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique UN ' 2`زيادة عدد المنتديات الدولية التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا
    Des consultations officieuses sur un projet de résolution traitant de cette question ont déjà eu lieu à la présente session de l'Assemblée générale. UN وفي هذه الدورة للجمعية العامة جرت بالفعل مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتناول هذه المسألة.
    Un chapitre sur la coopération interrégionale, traitant du sujet choisi, figurera dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale. UN وسوف يشمل تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي فرعا خاصا بالتعاون اﻷقاليمي يتناول الموضوع المختار.
    traitant de nombreux points relatifs à la liberté de l'information et au rôle de la presse en général, il est axé notamment sur l'information télévisuelle. UN وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي.
    Cet atelier comportait deux volets : un premier volet traitant des aspects techniques et un second volet traitant des questions de politique générale et de financement. UN وقد اشتملت الحلقة على قسمين عامَّين يتناول الأول منهما المسائل التقنية ويتناول الثاني السياسات ومسائل التمويل.
    Vous avez mentionné une série de conférences internationales traitant de questions de développement, dont l'une pourrait bien être une conférence internationale sur le financement du développement. UN لقـــد أشرتـــم الى سلسلة المؤتمرات الدولية التي تعالج قضايا التنمية، والتي يحسن أن يكون من بينها فعلا مؤتمر دولي عن تمويل التنمية.
    Cet établissement possède une collection de travaux de recherche et d'autres publications traitant des jeunes. UN وتشمل مجموعات وثائق المكتبة مؤلفات بحثية وغيرها من المنشورات التي تعالج شؤون الشباب.
    En Chine, une installation commerciale traitant les grumes assure le transfert des gaz résiduels d'une chambre de fumigation à une autre chambre de fumigation. UN ففي إحدى المنشآت الصناعية التي تعالج الكتل الخشبية في الصين، يتم نقل المخلّفات الغازية من حجرة التطهير إلى عملية تطهير جديدة.
    Le Président est prêt à accepter un texte traitant plus précisément de cet aspect, qui s'inspirerait de la proposition de M. Amor. UN وهو على استعداد أن يكون هناك نص يعالج بصورة أكثر تحديدا هذه المسألة على النحو الذي اقترحه السيد أمور.
    L'auteur a consulté son médecin traitant à plusieurs reprises dans le passé. UN واستشارت صاحبة البلاغ طبيبها المعالج عدة مرات في الماضي.
    Un élément essentiel dans l'établissement d'un tel mécanisme consultatif est la participation effective et constructive de toutes les organisations, institutions spécialisées et organes traitant des divers aspects des affaires maritimes. UN وثمة عنصر أساسي في إنشاء آلية استشارية من هذا القبيل، وهو المشاركة الفعالة والبنــاءة من جانب جميع المنظمات والوكالات والهيئات التي تتعامل مع شتى جوانب شؤون المحيــطات.
    Le renforcement des capacités constitue un volet important du programme de travail de la quasi-totalité des organisations internationales traitant des questions maritimes. UN 576 - ويشكل بناء القدرات جزءا أساسيا من برنامج عمل جميع المنظمات الدولية التي تُعنى بشؤون المحيطات تقريبا.
    Il a été possible de s'en tenir, en la développant, à l'idée qui avait été avancée pour favoriser le groupement de toutes les résolutions traitant de l'assistance humanitaire. UN ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها.
    :: Publication de 2 rapports d'évaluation des programmes traitant de la réalisation des objectifs généraux en matière de maintien de la paix et des résultats obtenus par chacune des missions UN :: تقريران بشأن تقييم البرامج يتناولان تحقيق أهداف ونتائج أعم في مجال حفظ السلام على مستوى بعثات حفظ السلام الفردية
    Le code de la Famille adopté en novembre 1997 constitue le document de base traitant plusieurs aspects de la vie de la femme. UN أما قانون الأسرة الذي اعتمد في تشرين الثاني/ نوفمبر 1997، فيعد الوثيقة الأساسية التي تغطي جوانب كثيرة من حياة المرأة.
    Elle apportera une assistance aux instances parlementaires traitant de l'égalité des sexes et des questions concernant les femmes pour en renforcer les capacités. UN وسيوفر الدعم في مجال بناء القدرات للهيئات البرلمانية التي تتصدى لمسائل المساواة بين الجنسين وقضايا المرأة.
    Réunions traitant de questions concernant les populations autochtones UN الاجتماعات المتعلقة بمسائل السكان اﻷصليين
    Il n'existe pas en Israël de législation traitant directement des réfugiés. UN لا يوجد في إسرائيل تشريع يتعامل بشكل مباشر مع موضوع اللاجئين.
    ii) Nombre d'outils pédagogiques, dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur, traitant de la gestion des risques de catastrophe UN ' 2` عدد الأدوات التعليمية المُستعملة في المدارس والتعليم العالي والتي تتناول إدارة خطر الكوارث
    Par ailleurs, les militaires des États-Unis manifestent un mépris flagrant à l'égard de la vie des personnes qui manifestent contre les manœuvres militaires, les traitant commune une armée ennemie ou comme des bêtes sauvages dans la jungle. UN 67 - وأضاف قائلا إن العسكريين الأمريكيين يبدون ازدراء كاملا لحياة الأشخاص الذين ينادون بوقف المناورات العسكرية. فهم يتعاملون معهم كما لو كانوا جيشا عدوا أو حيوانات مفترسة تعيش في الأدغال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد