Nous sommes en présence d'une multitude d'accords bilatéraux et d'accords multilatéraux traitant d'aspects partiels du régime juridique des investissements. | UN | وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات. |
Des conventions traitant des armes de destruction massive doivent pouvoir résister à la menace permanente de la prolifération. | UN | فالاتفاقيات التي تتناول أسلحة الدمار الشامل يجب أن تتمكن من التصدي للتهديد المستمر بالانتشار. |
Le Code de procédure pénale, en son chapitre traitant de la coopération judiciaire et administrative internationale dispose ce qui suit : | UN | وفصل قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول التعاون القضائي والإداري الدولي يحدد قواعد التعاون في إطار المعايير التالية: |
Les manifestations particulières devraient être programmées pendant la séance officielle traitant de la question pertinente. | UN | وينبغي جدولة الأحداث الخاصة أثناء الاجتماع الرسمي الذي يتناول البند ذا الصلة. |
Fournit des services de secrétariat aux réunions des autres organes traitant de questions relatives aux droits de l'homme; | UN | وتوفر خدمات اﻷمانة للاجتماعات التي تعقدها جميع اﻷجهزة اﻷخرى التي تعالج قضايا حقوق اﻹنسان؛ |
Cette alliance mondiale devra être consacrée dans un instrument international traitant de l'extrême pauvreté. | UN | ويجب أن يكرس هذا التحالف العالمي في صك دولي يعالج موضوع الفقر المدقع. |
Les dramaturges tadjiks ont écrit de nombreuses pièces de théâtre traitant de l'importance du rôle des femmes dans la société. | UN | وقد ألف كتاب المسرحيات الطاجيك عدداً من المسرحيات التي تتناول أهمية المرأة ودورها في المجتمع. |
La conséquence en était le manque de politiques traitant de l'adaptation. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة نقص في السياسات التي تتناول التكيف. |
Il a participé activement aux différentes rencontres internationales traitant des droits humains, notamment : | UN | وقد شاركت مشاركة نشطة في شتى اللقاءات الدولية التي تتناول حقوق الإنسان، لا سيما: |
:: L'élaboration d'un programme d'éducation à la santé et à la vie de famille traitant du règlement des conflits; | UN | :: المناهج الدراسية المتعلقة بالتربية في مجال الصحة والحياة الأسرية التي تتناول تسوية المنازعات |
ii) Augmentation du nombre de forums traitant de la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique | UN | ' 2`زيادة عدد المنتديات الدولية التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا |
Des consultations officieuses sur un projet de résolution traitant de cette question ont déjà eu lieu à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه الدورة للجمعية العامة جرت بالفعل مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتناول هذه المسألة. |
Un chapitre sur la coopération interrégionale, traitant du sujet choisi, figurera dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale. | UN | وسوف يشمل تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي فرعا خاصا بالتعاون اﻷقاليمي يتناول الموضوع المختار. |
traitant de nombreux points relatifs à la liberté de l'information et au rôle de la presse en général, il est axé notamment sur l'information télévisuelle. | UN | وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي. |
Cet atelier comportait deux volets : un premier volet traitant des aspects techniques et un second volet traitant des questions de politique générale et de financement. | UN | وقد اشتملت الحلقة على قسمين عامَّين يتناول الأول منهما المسائل التقنية ويتناول الثاني السياسات ومسائل التمويل. |
Vous avez mentionné une série de conférences internationales traitant de questions de développement, dont l'une pourrait bien être une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | لقـــد أشرتـــم الى سلسلة المؤتمرات الدولية التي تعالج قضايا التنمية، والتي يحسن أن يكون من بينها فعلا مؤتمر دولي عن تمويل التنمية. |
Cet établissement possède une collection de travaux de recherche et d'autres publications traitant des jeunes. | UN | وتشمل مجموعات وثائق المكتبة مؤلفات بحثية وغيرها من المنشورات التي تعالج شؤون الشباب. |
En Chine, une installation commerciale traitant les grumes assure le transfert des gaz résiduels d'une chambre de fumigation à une autre chambre de fumigation. | UN | ففي إحدى المنشآت الصناعية التي تعالج الكتل الخشبية في الصين، يتم نقل المخلّفات الغازية من حجرة التطهير إلى عملية تطهير جديدة. |
Le Président est prêt à accepter un texte traitant plus précisément de cet aspect, qui s'inspirerait de la proposition de M. Amor. | UN | وهو على استعداد أن يكون هناك نص يعالج بصورة أكثر تحديدا هذه المسألة على النحو الذي اقترحه السيد أمور. |
L'auteur a consulté son médecin traitant à plusieurs reprises dans le passé. | UN | واستشارت صاحبة البلاغ طبيبها المعالج عدة مرات في الماضي. |
Un élément essentiel dans l'établissement d'un tel mécanisme consultatif est la participation effective et constructive de toutes les organisations, institutions spécialisées et organes traitant des divers aspects des affaires maritimes. | UN | وثمة عنصر أساسي في إنشاء آلية استشارية من هذا القبيل، وهو المشاركة الفعالة والبنــاءة من جانب جميع المنظمات والوكالات والهيئات التي تتعامل مع شتى جوانب شؤون المحيــطات. |
Le renforcement des capacités constitue un volet important du programme de travail de la quasi-totalité des organisations internationales traitant des questions maritimes. | UN | 576 - ويشكل بناء القدرات جزءا أساسيا من برنامج عمل جميع المنظمات الدولية التي تُعنى بشؤون المحيطات تقريبا. |
Il a été possible de s'en tenir, en la développant, à l'idée qui avait été avancée pour favoriser le groupement de toutes les résolutions traitant de l'assistance humanitaire. | UN | ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها. |
:: Publication de 2 rapports d'évaluation des programmes traitant de la réalisation des objectifs généraux en matière de maintien de la paix et des résultats obtenus par chacune des missions | UN | :: تقريران بشأن تقييم البرامج يتناولان تحقيق أهداف ونتائج أعم في مجال حفظ السلام على مستوى بعثات حفظ السلام الفردية |
Le code de la Famille adopté en novembre 1997 constitue le document de base traitant plusieurs aspects de la vie de la femme. | UN | أما قانون الأسرة الذي اعتمد في تشرين الثاني/ نوفمبر 1997، فيعد الوثيقة الأساسية التي تغطي جوانب كثيرة من حياة المرأة. |
Elle apportera une assistance aux instances parlementaires traitant de l'égalité des sexes et des questions concernant les femmes pour en renforcer les capacités. | UN | وسيوفر الدعم في مجال بناء القدرات للهيئات البرلمانية التي تتصدى لمسائل المساواة بين الجنسين وقضايا المرأة. |
Réunions traitant de questions concernant les populations autochtones | UN | الاجتماعات المتعلقة بمسائل السكان اﻷصليين |
Il n'existe pas en Israël de législation traitant directement des réfugiés. | UN | لا يوجد في إسرائيل تشريع يتعامل بشكل مباشر مع موضوع اللاجئين. |
ii) Nombre d'outils pédagogiques, dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur, traitant de la gestion des risques de catastrophe | UN | ' 2` عدد الأدوات التعليمية المُستعملة في المدارس والتعليم العالي والتي تتناول إدارة خطر الكوارث |
Par ailleurs, les militaires des États-Unis manifestent un mépris flagrant à l'égard de la vie des personnes qui manifestent contre les manœuvres militaires, les traitant commune une armée ennemie ou comme des bêtes sauvages dans la jungle. | UN | 67 - وأضاف قائلا إن العسكريين الأمريكيين يبدون ازدراء كاملا لحياة الأشخاص الذين ينادون بوقف المناورات العسكرية. فهم يتعاملون معهم كما لو كانوا جيشا عدوا أو حيوانات مفترسة تعيش في الأدغال. |