Quant aux pays voisins, les contrôles douaniers auxquels ils soumettent le commerce et les marchandises en transit entrant en Côte d’Ivoire laissent à désirer. | UN | كما أن الضوابط الجمركية في هذين البلدين المجاورين ضعيفة هي أيضا في مجالي التجارة والنقل العابر مع كوت ديفوار. |
Droit d'asile, statut de réfugié, refoulement, immigration, transit. | UN | اللجوء ومركز اللاجئ والإعادة القسرية والهجرة والمرور العابر. |
Cependant, aucun de ses pays voisins n'est partie aux 17 conventions et accords internationaux relatifs au transport en transit. | UN | ولكن لم ينضم أي بلد من البلدان المجاورة لها إلى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية ال17 المتعلقة بالنقل العابر. |
Insuffisance des pièces justificatives à l'appui de la demande d'indemnisation pour la perte de marchandises en transit. | UN | عُدلت المطالبة للقدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. اﻷدلة المقدمة ﻹثبات المطالبة الخاصة بالبضائع العابرة غير كافية. |
La mise en place de l'entrepôt pour les marchandises en transit, dont la direction lui sera confiée, aura des incidences considérables sur ses fonctions. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤثر تأثيراً كبيراً على وظائف مراقبة الحركة، حيث يُتوقع من القسم أن يتولى إدارة مخزن للمرور العابر. |
Déclaration d'Achgabat sur le rôle des couloirs de transport en transit en matière de coopération internationale, de stabilité et de développement durable | UN | إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة |
Il englobe toute une série de pays très divers, notamment des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit. | UN | وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة. |
De nombreux pays de transit ont réaffirmé qu'ils soutenaient la facilitation des échanges et la coopération en matière de transport en transit. | UN | وقد أعاد العديد من بلدان المرور العابر تأكيد دعمها للبلدان النامية غير الساحلية في مجالي تيسير التجارة والنقل العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Priorité 1: Questions fondamentales de politique en matière de transit | UN | الأولوية 1: المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر |
transit sur le développement général des pays en développement sans littoral 28 - 29 15 | UN | آثار التكاليف المرتفعة للنقل العابر على التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية |
coordination du transport en transit du couloir septentrional 46 16 | UN | اﻷمانة الدائمة لسلطة الممر الشمالي لتنسيق النقل العابر |
Le réseau ferroviaire du pays, long de 1 800 kilomètres, joue un rôle important dans l'acheminement des marchandises en transit. | UN | وشبكة السكك الحديدية في منغوليا البالغ طولها ٠٠٨ ١ كيلومتر تقوم بدور هام في نقل بضائع المرور العابر. |
Dans le cas des pays sans littoral, les régimes de transport en transit peuvent en eux—mêmes contribuer à un niveau excessif des coûts. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة. |
Le Groupe a également obtenu des documents congolais concernant l’exportation d’un lot d’or déposé en transit dans un entrepôt de Dar es-Salaam. | UN | وتلقى الفريق أيضا وثائق متعلقة بصادرات الكونغو مرفقة بدفعة من الذهب قيد العبور موجودة في مستودع بدار السلام. |
Dans de nombreux cas, il fournit également des installations de transit qui sont supérieures à celles prévues dans les accords multilatéraux existants. | UN | وفي حالات كثيرة منحت أيضا تسهيلات مرور عابر تزيد على تلك المنصوص عليها في الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف. |
Le transit aérien de ces marchandises est également soumis à l'autorisation de la Direction générale de l'aviation civile. | UN | وفي حالة عبور السلع الخاضعة للرقابة عن طريق الجو، يجب أن تكون الشحنة مشفوعة بموافقة وكالة الطيران المدني. |
L'Armée nationale tchadienne (ANT) assure la sécurité d'un site de transit ouvert à Bangui indépendamment de la MISCA. | UN | وأنشئ موقع للعبور في بانغي حيث يسهر الجيش الوطني التشادي على الأمن بصورة مستقلة عن بعثة الدعم الدولية. |
Cela peut ensuite amener les expéditions à suivre les itinéraires qui permettent de bénéficier d'un traitement préférentiel en transit et au point de destination. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يفضي إلى حصول الشحنات التي تستخدم هذه الطرق على معاملة تفضيلية في الترانزيت وعند جهة الوصول. |
Remise à la Cour, transit et demandes concurrentes visées aux articles 89 et 90 | UN | التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90 |
Les marchandises en transit sont évaluées au coût effectif. | UN | وتقدر قيمة السلع التي في طريقها إلى المستودع بالتكلفة الفعلية. |
Les besoins particuliers des pays en transition sans littoral et de leurs voisins, pays de transit, seront également pris en considération. | UN | وسيُنظر في الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان المرور العابر. |
La coopération internationale est dès lors indispensable pour démanteler les réseaux dans nos capitales, devenues des places fortes du transit de la drogue. | UN | ولاغنى عــن التعاون الدولي إذا ما كان لنا أن نقضي على شبكــــات المخـدرات في عواصمنا التي أصبحت معاقل لعبور المخدرات. |
Il a également décidé que les États devraient interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire. | UN | وقرر المجلس أيضا أن على الدول أن تعمل على منع دخـــول هــؤلاء الأفـــراد إلى أقاليمها الوطنية أو عبورها. |
Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة |
La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique, sauf convention contraire. | UN | وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
Les entreprises participantes tireraient mutuellement profit d'un commerce et d'un transport en transit plus efficaces. | UN | ذلك أن المشاركين في المجموعات سيستفيدون من عمليات أكثر فعالية في مجال التجارة والنقل العابرين. |