L'on commence le travail de formation sensible aux sexospécificités avec de jeunes communicateurs. | UN | وبدأ العمل أيضاً بشأن تدريب أخصائيي التواصل الشباب مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Mise en œuvre : travail de terrain en cours ou achevé; analyse en cours; Achevée : | UN | في طور التنفيذ: العمل الميداني في طور التنفيذ أو أُنجز؛ ويجري القيام بالتحليل |
Un auditorat du travail est établi auprès des tribunaux du travail composé d'un auditeur du travail, de premiers substituts et de substituts. | UN | ويوجد لدى محاكم العمل أيضاً مكتب نيابة عامة يتألف من ممثل للحق العام يختص بشؤون العمل ووكلاء نيابة ومساعدون. |
Salaire égal Salaire égal signifie recevoir le même salaire pour un travail de même valeur ou de valeur comparable. | UN | الإنصاف في الأجور يعني تلقي أجر متساوٍ مقابل عمل متساوٍ في القيمة أو قابل للمقارنة. |
Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة. |
Il a également rejoint le Groupe de travail de l'Équipe spéciale sur le contrôle et la gestion des frontières. | UN | وانضم المكتب أيضا إلى الفريق العامل المعني بمراقبة الحدود وإدارة شؤونها المنشأ حديثا في إطار فرقة العامل. |
Conscients des difficultés qui les attendaient, ils ont accompli d'inlassables efforts pour promouvoir le commencement d'un travail de fond à la Conférence. | UN | وقد بذلوا جهوداً جبارة للتشجيع على البدء في العمل الموضوعي في هذا المحفل مع أنهم كانوا يدركون ما يواجههم من صعوبات. |
Régit les heures supplémentaires et le travail de nuit des femmes à partir du sixième mois de grossesse et pendant les trois mois suivant l'accouchement. | UN | ينظم العمل الإضافي والعمل الليلي للمرأة بدءاً من الوقت الذي تصل فيه فترة الحمل إلى 6 أشهر وحتى ثلاثة أشهر بعد الانعزال. |
Les activités de prévention et de relèvement de crise figuraient dans les plans de travail de 39 pays en 2002. | UN | وقد أدرجت جهود منع الأزمات والتعافي منها في خطط العمل لـ 39 بلدا في عام 2002. |
Le PNUD aide le Ministère sud-soudanais du travail, de la fonction publique et du développement des ressources humaines à gérer cette initiative. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم لوزارة العمل والخدمة العامة وتنمية الموارد البشرية في جنوب السودان في إدارة هذه المبادرة. |
Elle s'est félicitée du travail de coordination mené avec les autorités locales par ONU-Habitat. | UN | ولاحظت، مع التقدير، العمل التنسيقي مع السلطات المحلية الذي أجراه موئل الأمم المتحدة. |
En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
Salaire équitable et égal pour un travail de valeur égale | UN | الإنصاف والمساواة في الأجر على العمل المتساوي القيمة |
Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. | UN | وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين. |
En outre, l'audit de la gestion des congés fait désormais partie du plan de travail de l'OAI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل متابعة إدارة حالات التغيب الآن جزءا من خطة عمل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
Elle a également formulé des recommandations visant à améliorer le travail de la police et à responsabiliser les partis politiques. | UN | وقدم الفريق أيضا توصيات تهدف إلى تحسين عمل الشرطة وتعزيز روح المساءلة في أوساط الأحزاب السياسية. |
Le document contient des propositions d'amélioration des méthodes de travail de la Commission que le nouveau Bureau est invité à examiner. | UN | ولقد عرضت هذه الورقة الأفكار التي يتعين أن ينظر فيها المكتب الجديد بشأن كيفية تحسين أساليب عمل اللجنة. |
Les informations ainsi réunies pourraient être synthétisées dans le cadre du programme de travail de Nairobi; | UN | ويمكن دمج ما ينتج عن ذلك من معارف في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
Elle contribuera en outre à mieux prévoir le programme de travail de la Commission. | UN | وسوف يساعد ذلك أيضا على تعزيز إمكانية التنبؤ ببرنامج عمل اللجنة. |
Cour pénale internationale : Groupe de travail de New York de l'Assemblée | UN | المحكمة الجنائية الدولية: الفريق العامل التابع لجمعية الدول الأطراف في نيويورك |
Groupes de travail de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie | UN | اﻷفرقة العاملة المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة |
de parité dans les plans de travail de toutes les unités | UN | قيام جميع الوحدات بإدراج القضايا الجنسانية في خطط عملها |
Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. | UN | ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن. |
Pour terminer, je voudrais redire la grande importance que ma délégation attache au travail de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن وفدي يولي أهمية كبيرة لأعمال محكمة العدل الدولية. |
Le Réseau a également chargé un groupe de travail de recenser les éléments communs aux systèmes d'évaluation et de notation des fonctionnaires de toutes les organisations du système. | UN | وأنشأت الشبكة أيضا فريقا عاملا لتحديد العناصر المشتركة لنظم تقييم الأداء في كل منظمات الأمم المتحدة. |
Cinq groupes de travail de haut niveau s'occupaient des différents aspects de la réforme et de la restructuration. | UN | وأوضح أن خمسة أفرقة عاملة رفيعة المستوى باشرت العمل في جوانب مختلفة من اﻹصلاح وإعادة التشكيل. |
Le Comité contre la torture a créé un groupe de travail de présession chargé de faciliter ses activités de surveillance. | UN | وأنشأت لجنة مناهضة التعذيب فريقاً عاملاً يجتمع قبل الدورات لتسهيل أنشطة الرصد التي تضطلع بها. |
Recommandation générale no 13: Égalité de rémunération pour un travail de valeur égale 283 | UN | التوصية العامة رقم 13: تساوي الأجور عن الأعمال المتساوية القيمة 225 |
Il n'est pas légal, sauf disposition expresse contenue dans la présente loi, d'employer les femmes à du travail de nuit à Trinité-et-Tobago. | UN | لا يجوز قانوناً، ما عدا في الحالات المنصوص عليها صراحة في هذا القانون، تشغيل المرأة في عملٍ ليلي في ترينيداد وتوباغو. |
:: Évaluer la pertinence du travail de l'organisation dans les communautés défavorisées de Tamil Nadu; | UN | :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو. |
Nous pensons que dorénavant, le travail de reconstruction doit se poursuivre activement dans les provinces sous l'égide de l'Autorité transitoire de l'Afghanistan. | UN | ونعتقد أنه ينبغي من الآن فصاعدا مواصلة أعمال إعادة الإعمار على نحو مكثف في الأقاليم برعاية السلطة الانتقالية الأفغانية. |
Il importe également que les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales effectuent leur travail de façon non-sélective et impartiale et en application de leur mandat. | UN | وأكدت أيضاً على الحاجة إلى قيام حاملي ولايات الإجراءات الخاصة بعملهم بأسلوب غير انتقائي ومحايد ووفقاً لولاياتهم. |