ويكيبيديا

    "travail des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل في
        
    • العمل المعنية
        
    • العاملة المعنية
        
    • العمل بالنسبة
        
    • عمالة
        
    • العمل الخاصة
        
    • عمل المترجمين
        
    • العمل بين
        
    • عمل المنظمات
        
    • العاملة التابعة
        
    • الأشغال
        
    • العمل لدى
        
    • العمل المتعلق بالسكان
        
    • عمل المؤسسات
        
    • عمل المكلفين
        
    Par exemple, certains des meilleurs candidats sont issus des juridictions du droit de travail des États-Unis d'Amérique. UN فقد جاء بعض أفضل المرشحين من محاكم متخصصة في قانون العمل في الولايات المتحدة الأمريكية.
    C’est presque toujours l’anglais qui est la langue de travail des réunions informelles et des séances de concertation et de débats des ONG. UN فلغة العمل في الجلسات غير الرسمية وفي مناقشات المنظمات غير الحكومية وجلسات الحوار هي في الغالب واﻷعم، الانكليزية.
    vi) Groupe de travail des transports de marchandises dangereuses : UN ' 6` فرقة العمل المعنية بنقل السع الخطرة:
    xiv) Groupe de travail des transports par voie navigable : UN ' 14` الفرقة العاملة المعنية بالنقل المائي الداخلي:
    Cela dénote des progrès appréciables dans les conditions de travail des travailleurs du sexe. UN ويدل هذا على حدوث تحسن كبير في ظروف العمل بالنسبة للمشتغلين بالجنس.
    iii) Le programme de lutte contre le travail des enfants UN `3` برنامج عمل مشروع الحد من عمالة الأطفال
    Les conditions de travail des Palestiniens employés par des Israéliens ou travaillant en Israël demeurent toutefois un important sujet de réclamations. UN غير أن ظروف العمل الخاصة بالفلسطينيين المستخدمين لدى إسرائيليين أو العاملين في إسرائيل ظلت مصدر رئيسيا للشكوى.
    Cela réduirait sensiblement le travail des éditeurs, et faciliterait celui des traducteurs. UN وذلك من شأنه أن يوفّر على المحرّرين الكثير من الجهد ويسهّل عمل المترجمين.
    Ce phénomène nécessite une évaluation plus réaliste des besoins du marché de travail des pays concernés. UN وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية.
    Les fonds sont distribués aux offices du travail des comtés. UN وتوزع هذه الأموال على مجالس العمل في المقاطعات.
    Il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات.
    Les résultats ont indiqué que 29 % environ du volume de travail des bureaux extérieurs étaient liés à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    xii) Groupe de travail des transports par voie navigable : UN ' 12` فرقة العمل المعنية بالنقل المائي الداخلي:
    i) Groupe de travail des pratiques juridiques et commerciales internationales : UN ' 1` فرقة العمل المعنية بالممارسات القانونية والتجارية الدولية:
    xiv) Groupe de travail des transports par voie navigable : UN ' 14` فرقة العمل المعنية بالنقل المائي الداخلي:
    vii) Groupe de travail des transports de marchandises dangereuses : UN ' 7` الفرقة العاملة المعنية بنقل السلع الخطرة:
    xiv) Groupe de travail des transports par voie navigable : UN ' 14` الفرقة العاملة المعنية بالنقل المائي الداخلي:
    et représentants spéciaux, experts et présidents des groupes de travail des procédures spéciales et les présidents et des membres des organes conventionnels UN والخبراء ورؤساء الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة مع رؤساء وأعضاء هيئات المعاهدات
    Globalement, l'examen a conclu que les conditions de travail des professionnel(le)s du sexe se sont nettement améliorées. UN وبشكل عام، بين الاستعراض حدوث تحسن كبير في ظروف العمل بالنسبة للمشتغلين بالجنس.
    La mise en application de la législation interdisant le travail des enfants, de pair avec une action concertée de sensibilisation, demeure nécessaire. UN وإن إنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر عمالة الأطفال، بالاقتران مع تنسيق عملية إذكاء الوعي، لا يزال أمراً ضرورياً.
    Toujours à cette occasion, ONU-Femmes a coprésenté avec le Gouvernement portugais un document sur les droits liés au travail des travailleuses migrantes et a encouragé la participation de la société civile. UN وفي هذه المائدة المستديرة أيضا اشتركت الهيئة مع حكومة البرتغال في تقديم ورقة عن حقوق العمل الخاصة بالعاملات المهاجرات، وقدمت دعما فعالا لمشاركة المجتمع المدني.
    Cela réduirait sensiblement le travail des éditeurs, et faciliterait celui des traducteurs. UN وذلك من شأنه أن يوفّر على المحرّرين الكثير من الجهد ويسهّل عمل المترجمين.
    Il faut des progrès dans les deux sens : une meilleure coordination et normalisation du travail des comités et la réduction de la charge de travail pour les États parties. UN ونحن نعتقد أن التقدم ضروري في كلا الاتجاهين: مزيد من تنسيق وتوحيد العمل بين اللجان وتخفيف العبء عــن الدول الأطراف.
    Ces conférences se penchent sur les questions essentielles communes qui touchent le travail des organisations nationales de cartographie dans ce domaine. UN وتتناول هذه المؤتمرات القضايا المشتركة والحاسمة التي تؤثر في عمل المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في هذا المجال.
    Il aide le Président de la Commission à nommer les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et facilite le travail des groupes de travail de la Commission. UN وقد ساعد المكتب الموسع رئيس اللجنة في تعيين أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، ويسر عمل الأفرقة العاملة التابعة للجنة.
    Lubrifiants utilisés pour le travail des métaux UN المقادير المتسربة المرجع مواد تشحيم الأشغال المعدنية
    Il serait utile de faire davantage de recherches et d'analyser plus scientifiquement la charge de travail des femmes qui s'occupent des troupeaux. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    Rapport du Secrétaire général sur les incidences sur le programme de travail des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement UN تقرير اﻷمين العام عن استعراض آثار توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على برنامج العمل المتعلق بالسكان
    Il reste un long chemin à parcourir pour améliorer le travail des institutions financières internationales. UN فلا تزال هناك طريق طويلة للوصول إلى تحسين عمل المؤسسات المالية الدولية.
    Elle rejette toute interprétation du projet de résolution qui pourrait suggérer un manque de confiance dans le travail des titulaires de mandat ou remettre en cause leur indépendance. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرفض أي تفسير لمشروع القرار يوحي بعدم الثقة في عمل المكلفين بولايات أو يُقوّض استقلاليتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد