ويكيبيديا

    "travail et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل وفي
        
    • العمل وإلى
        
    • العمل والحق في
        
    • العمل وعلى
        
    • العمل والحصول على
        
    • العمل والدخل
        
    • العمل وتحقيق
        
    • العمل وحصولها على
        
    • للعمل وفي
        
    • عمله وفي
        
    • العمل وتوفير
        
    • العمل وكفالة
        
    • العاملة وإلى اجتماع
        
    • العمل والحفاظ على
        
    • العمل والقوانين
        
    La Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. UN ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان.
    Pour les personnes handicapées, le défaut d'accessibilité est souvent un obstacle plus grand encore que le handicap lui-même à une participation au marché du travail et à la vie de la société. UN وبالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، كثيراً ما يشكل تعذر الوصول إلى المرافق حاجزاً أكبر من الإعاقة في حد ذاتها فيما يتصل بالمشاركة في سوق العمل وفي المجتمع.
    Compte tenu de la place que prend l'automatisation sur le lieu de travail et à domicile, le manque d'activité physique est appelé à s'aggraver. UN وبازدياد استعمال الآلات في مكان العمل وفي البيت، من المتوقع أيضا أن يقل النشاط البدني.
    La population non blanche augmente en nombre, ce qui aboutit à une discrimination raciale dans le monde du travail et à un affaiblissement des salaires des travailleurs non blancs. UN تزداد حاليا أعداد السكان من غير البيض ويؤدي ذلك إلى تمييز عنصري في عالم العمل وإلى تدنّي أجور العمال من غير البيض.
    Elle stipulait en outre qu'elles avaient les mêmes droits au travail et à l'instruction que les hommes, clause de nature populaire. UN كما أن هذا القانون حدد أن النساء يملكن الحق في العمل والحق في التعليم، متساوية مع الرجال.
    Les questions telles que la protection sociale, sous forme de régime de retraite public pour prévenir ou lutter contre la pauvreté, l'accès au travail et à l'éducation ont été également considérés comme faisant partie des droits fondamentaux. UN كذلك اعتبر من مسائل حقوق الإنسان الهامة فرص الحصول على العمل وعلى التعليم.
    :: Le droit au travail et à la protection sociale du travail; UN :: الحق في العمل وفي الحماية الاجتماعية للعمل؛
    v) droits égaux au travail et à un salaire égal pour un travail égal; UN `5` المساواة في حق العمل وفي تقاضي أجر متساوٍ عن العمل المتساوي؛
    Cette situation tient notamment au non—respect des garanties touchant le droit au travail et à une rémunération appropriée. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الوضع عدم احترام الضمانات القانونية لحق الناس في العمل وفي أجر مناسب.
    En effet, l'éducation est essentielle si l'on veut que les femmes participent au marché du travail et à la vie politique et sociale. UN وقالت إن التعليم أمر أساسي لكي تشارك المرأة في سوق العمل وفي الحياة السياسية والاجتماعية.
    Des modifications seront ensuite apportées au programme de travail et à l'organisation du secrétariat. UN وسوف يتم نتيجة لهذه العملية اﻹصلاحية تنفيذ تغييرات في برنامج العمل وفي تنظيم اﻷمانة التنفيذية.
    Son article 24 consacre le droit au repos et aux loisirs, notamment à une limitation raisonnable de la durée du travail et à des congés payés périodiques. UN وتنص المادة 24 على الحق في الراحة، وفي أوقات الفراغ، ولا سيما في تحديد معقول لساعات العمل وفي عطلات دورية بأجر.
    Dans ce contexte, la jouissance du droit au travail et à des conditions de vie suffisantes reste limitée. UN وفي هذا السياق، لا يزال التمتع بالحق في العمل وفي مستوى معيشي لائق محدوداً.
    L'article 39 de la Constitution de la RDP lao traite du droit au travail et à l'emploi. UN فالمادة 39 من دستور جمهورية لاو تنص على الحق في العمل وفي التوظيف.
    Au niveau législatif, le droit au travail et à l'emploi des personnes handicapées est garantit, entre autres, par deux lois: UN وعلى المستوى التشريعي، فإن الحق في العمل وفي عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة مكفول بقانونين هما:
    Celui-ci continue d'aider le fonctionnaire de l'ONU à traiter de problèmes complexes qui se posent au travail et à décider de la marche à suivre. UN ويواصل المكتب تقديم المساعدة إلى موظفي الأمم المتحدة في تذليل العقبات التي تطرحها المسائل المعقدة المتصلة بمكان العمل وفي بلورة مسارات عمل ملائمة.
    Du point de vue de l'orateur, ce texte avait contribué à braquer les phares sur les méthodes de travail et à sensibiliser à la question non seulement les membres du Conseil mais les autres délégations. UN وفي رأيه، ساعد مشروع القرار على تسليط الأضواء على أساليب العمل وإلى زيادة الوعي بالمسألة داخل مجلس الأمن وخارجه.
    De graves violations du droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables sont subies dans tout le territoire palestinien occupé. UN 76 - شهدت جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة انتهاكات جسيمة للحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة ومواتية.
    C'est ainsi qu'on les aide à entrer sur le marché du travail et à prendre part à des programmes culturels. UN وبذلك تجري مساعدتهم على الدخول في سوق العمل وعلى مشاركتهم في البرامج الثقافية.
    Il faut continuer de promouvoir l'autonomisation économique des femmes et d'assurer leur accès au marché du travail et à un emploi décent. UN وينبغي أن يستمر العمل في تعزيز تمكين المرأة الاقتصادي وضمان إتاحة دخولها سوق العمل والحصول على عمل لائق.
    Renforcer les moyens à la disposition du personnel du service Travail et Revenu pour aider les personnes handicapées et les personnes présentant un problème de santé à trouver du travail et à le conserver; UN بناء قدرات موظفي دائرة العمل والدخل لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية لإيجاد عمل والبقاء فيه؛
    Les compétences en agriculture vont dans la plupart des cas être essentielles au revenu, au travail et à la sécurité alimentaire ultérieurs à mesure que les jeunes grandissent dans les pays en développement. UN وفي معظم الحالات ستكون المهارات الزراعية من الأهمية بمكان من أجل الحصول على الدخل وفرص العمل وتحقيق الأمن الغذائي في المستقبل مع ترعرع الشباب في البلدان النامية.
    13. L'accès des femmes au marché du travail et à des emplois décents est critique. UN 13 - ويعتبر وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على عمل لائق أمرا مهما جدا.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de travailler et de gagner leur vie en participant à un marché du travail et à un milieu de travail ouverts, inclusifs et accessibles, y compris celles qui ont acquis un handicap en cours d'emploi. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وكسب الرزق بالمشاركة في سوق للعمل وفي بيئة عمل مُنفتحة وشاملة يسهل النفاذ إليها، وبما يشمل أولئك الذين يتعرضون لإعاقة في مسار عملهم.
    Le Conseil a réussi à donner une plus grande ouverture et une plus grande transparence à ses méthodes de travail et à promouvoir la participation d'États non membres du Conseil à ses réunions. UN وأحرز المجلس المزيد من التقدم في تحقيق قدر أكبر من الشفافية والانفتاح في أساليب عمله وفي تشجيع مشاركة الدول غير الأعضاء في جلساته.
    À cette dernière session, il a consacré une journée de débat général aux mauvais traitements, à l'exploitation sur le lieu de travail et à la protection sur le lieu de travail. UN وفي الدورة الأخيرة، عقدت اللجنة مناقشة عامة لمدة يوم واحد بشأن الاعتداء والاستغلال في أماكن العمل وتوفير الحماية في أماكن العمل.
    Le règlement découlant de la Occupational Health and Safety Act, en vigueur depuis le 1er mai 2006, vise à prévenir la violence en milieu de travail et à assurer la santé et la sécurité des personnes qui travaillent seules. UN 224- وتهدف أنظمة قانون الصحة والسلامة المهنية، المعمول به في 1 أيار/مايو 2006، إلى منع العنف في مكان العمل وكفالة صحة وسلامة الموظفين العاملين بمفردهم.
    Toutes les décisions prises devraient être communiquées au Bureau, aux Groupes de travail et à la Conférence des Parties lors de sa réunion suivante. > > ; UN وتبلغ جميع القرارات المتخذة إلى المكتب والأفرقة العاملة وإلى اجتماع مؤتمر الأطراف التالي``؛
    9.1.5 Le droit à la protection de la santé, à la sauvegarde des conditions de travail et à la sauvegarde de la fonction de reproduction UN 9-1-5 الحق في الوقاية الصحية والحفاظ على ظروف العمل والحفاظ على وظيفة الإنجاب
    Il a été recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. UN وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد