Leurs efforts peuvent être favorisés par l'instauration d'un cadre multilatéral tenant davantage compte de leurs besoins particuliers. | UN | ويمكن لهذا أن يتيسر بوضع إطار متعدد الأطراف يكون أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pour être effectif, il doit être négocié dans un cadre multilatéral. | UN | ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف. |
Pour terminer, mon gouvernement estime qu'il n'y aura de paix et de sécurité au niveau international que si elles sont négociées dans un cadre multilatéral. | UN | وفي الختام، تعتقد حكومتي أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدوليين إلا من خلال إطار متعدد الأطراف. |
On constate en particulier que les incitations perverses sont souvent d'ampleur internationale et qu'elles doivent être étudiées dans un cadre multilatéral. | UN | وسُلِّم بصفة خاصة بأن الحوافز الضارة هي حوافز كثيراً ما تندرج في نطاق دولي ويتعين تناولها في سياق متعدد الأطراف. |
Le terrorisme est une menace mondiale contre laquelle on ne peut lutter de manière efficace et à l'échelle de la planète que dans un cadre multilatéral. | UN | إن الإرهاب تهديد عالمي لا يمكن مكافحته على الصعيد العالمي بفعالية إلا في إطار متعدد الأطراف. |
Il n'y a de réponse réaliste aux grandes menaces anciennes et nouvelles que dans un cadre multilatéral. | UN | إن الاستجابات الواقعية للتهديدات الرئيسية، القديمة والجديدة، لا يمكن النهوض بها إلا من خلال إطار متعدد الأطراف. |
La lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité commune et partagée, et doit être traitée dans un cadre multilatéral. | UN | إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف. |
Il était nécessaire d'établir un cadre multilatéral pour la gestion de ces taux. | UN | وكانت هناك ضرورة لوضع إطار متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف. |
Le Botswana est fermement convaincu que les différents défis que connaît la communauté internationale aujourd'hui sont les mieux traités dans un cadre multilatéral. | UN | ولدى بوتسوانا اعتقاد راسخ بأن أفضل طريقة لمعالجة مختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي في إطار متعدد الأطراف. |
Il est de plus en plus nécessaire d'assurer un cadre multilatéral efficace et bien structuré. | UN | وثمة حاجة متزايدة إلى إطار متعدد الأطراف يتسم بالفعالية وسلامة التشكيل. |
La Réunion a été à l'origine de différentes initiatives régionales et a démontré clairement combien il était important pour la communauté internationale d'œuvrer collectivement dans un cadre multilatéral pour combattre les menaces posés par les armes légères. | UN | وقد أدى الاجتماع إلى حفز العديد من المبادرات الإقليمية كما قدم صورة واضحة لعمق ومدى التزام المجتمع الدولي بأسره بالعمل معا في إطار متعدد الأطراف بغية مكافحة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement a été créé par la Conférence de Vienne en 1979 afin de permettre un traitement plus efficace des questions scientifiques et techniques dans un cadre multilatéral. | UN | أنشأ مؤتمر فيينا الصندوق في عام 1979 ليتناول بصورة أكثر فعالية مسائل العلم والتكنولوجيا في إطار متعدد الأطراف. |
Ces propos rassurants, en particulier pour ceux qui recherchent la sécurité et le progrès dans un cadre multilatéral. | UN | وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف. |
un cadre multilatéral prévoyant l'obligation d'adopter et d'appliquer effectivement une législation sur la concurrence et de coopérer en cas de problèmes associant concurrence et commerce, était donc nécessaire. | UN | ولذا، من الضروري إنشاء إطار متعدد الأطراف ينطوي على التزامات باعتماد قوانين منافسة وبتنفيذها تنفيذاً فعالاً وبالتعاون فيما يتصل بالمشاكل الناشئة في المجالات المشتركة بين المنافسة والتجارة. |
Le fléau de la drogue est une responsabilité commune et partagée qui doit être abordée dans un cadre multilatéral. | UN | فآفة المخدرات تمثل مسؤولية عامة ومشتركة يلزم التصدي لها في إطار متعدد الأطراف. |
Il importe d'examiner les options dont les États disposent pour aborder la question des stocks dans un cadre multilatéral. | UN | ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف. |
En fait, nous sommes tous confrontés à cette difficulté qui doit être résolue dans un cadre multilatéral. | UN | إنه بالفعل تحد لنا جميعا ويجب معالجته في سياق متعدد الأطراف. |
Nous devons être unis dans nos efforts pour promouvoir la paix dans un cadre multilatéral. | UN | فيجب أن نبقى متحدين في جهودنا لتعزيز السلام ضمن الإطار المتعدد الأطراف. |
Elle s'est finalement retirée des négociations parce que le Code ne répondait pas aux besoins des pays en développement et n'était pas négocié dans un cadre multilatéral. | UN | وانسحبت إندونيسيا في نهاية الأمر من المفاوضات لأن المدونة لم تف باحتياجات البلدان النامية ولم يجر التفاوض عليها على نحو متعدد الأطراف. |
Les membres de l'Association des États de la Caraïbe ont donc proposé un cadre multilatéral qui permettrait à ces pays de faire face à leurs obligations et leurs droits nouveaux. | UN | وبناء عليه، اقترحت البلدان أعضاء رابطة الكاريبي إطار عمل متعدد الأطراف يمكن تلك البلدان من الوفاء بحقوقها وواجباتها الجديدة. |
Cependant, je tiens à souligner que les efforts bilatéraux dont nous sommes témoins doivent alimenter un cadre multilatéral plus large. | UN | غير أنني أود أن أشدد على أن الجهود الثنائية التي نشهدها اليوم ينبغي أن تكون بداية لإطار متعدد الأطراف أوسع نطاقا. |
De l'avis de sa délégation, un cadre multilatéral tel que la Conférence sur le désarmement demeure le meilleur forum de négociations. | UN | وقال إن وفده يرى إن إطار العمل المتعدد الأطراف مثل مؤتمر نزع السلاح يظل أفضل منتدى لإجراء المفاوضات. |
Nous estimons que le Directeur aux droits de l'homme devrait jouer un rôle clef en faisant connaître son avis sur la mise au point d'un tel programme, qui devrait être exécuté dans un cadre multilatéral. | UN | ونرى أنه ينبغي ان يقوم مدير شؤون حقوق الانسان بدور رئيسي في إسداء المشورة بشأن وضع هذا البرنامج، الذي يتعين تنفيذه في اطار متعدد اﻷطراف. |
Le TNP est un cadre multilatéral crédible pour favoriser le désarmement. | UN | وتشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إطارا متعدد الأطراف وموثوقا به من أجل تعزيز نزع السلاح النووي. |
Il rappelle également que ces < < traités témoignent des efforts que déploie la communauté internationale depuis 60 ans pour mettre en place un cadre multilatéral de règles convenues non seulement pour régir les relations entre les États mais aussi pour renforcer l'environnement juridique dans lequel vivent les individus et dans lequel opèrent les entreprises > > . | UN | ويذكر أيضا بأن هذه " المعاهدات تدل على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي منذ 60 عاماً لوضع إطارٍ متعدد الأطراف من القواعد المتفق عليها لا لتنظيم العلاقات بين الدول فحسب وإنما لتعزيز المحيط القانوني الذي يعيش فيه الأفراد والذي تعمل في ظله الشركات " (). |
:: La responsabilité de la gestion, à l'échelle mondiale, du développement économique et social, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre toutes les nations du monde et devrait être exercée dans un cadre multilatéral | UN | :: يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي وأن تجري ممارسة هذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف |
L'Inde est convaincue que l'objectif du désarmement nucléaire peut être atteint grâce à un processus graduel étayé par un engagement universel et par un cadre multilatéral concerté, mondial et non discriminatoire. | UN | ويسود الهند الاقتناع بأنه يمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي عن طريق عملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه له طابع عالمي وغير تمييزي. |
De même, l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées peuvent offrir un cadre multilatéral permettant des contacts sur une gamme plus vaste de questions. | UN | ويمكن كذلك للأمم المتحدة ولوكالاتها المتخصصة أن توفر منبرا متعدد الأطراف لإجراء الاتصالات بشأن طائفة أوسع من القضايا. |
La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard; et | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |