Chaque groupe comprenait des organisations humanitaires présentes sur le terrain et était coordonné par un < < chef de groupe > > désigné. | UN | وتضم كل مجموعة منظمات إنسانية تعمل على الأرض في تلك المجالات وينسقها ' ' قائد مجموعة`` يتم تعيينه. |
Maintenant que vous le mentionnez, une lady anglaise et un chef de guerre écossais, | Open Subtitles | ,الأن بما أنك ذكرت الأمر إمرآة بريطانية و ,قائد حربي إسكتلندي |
On a un enregistrement d'elle, avertissant un chef de cartel. | Open Subtitles | لقد سجّلناها على شريط تُحذّر فيه زعيم عصابة. |
Parce que parfois les gens ont besoin d'un chef qui peut battre un ours. | Open Subtitles | لأن في بعض الأحيان الناس يريدون زعيم يستطيع أن يصارع دب. |
Moi, je demande un cours de cuisine donné par un chef de renommée mondiale. | Open Subtitles | انا اتحدث عن صف لمهارات الطهو ستقدمه طاهية من الدرجة الاولى |
Une des victimes était un chef de l'Union des travailleurs municipaux de Bugalagrande (SINTRAMUNICIPIO). | UN | ومن بين الضحايا أحد قادة نقابة العمال في بوغالا غراندي. |
Je préfère manger ce qui a été fait par un chef. | Open Subtitles | أفضّل أن آكل طعاماً مطبوخ من قبل طاهي أفضل. |
Tuez un chef Cybermen, et il se télécharge dans un autre. | Open Subtitles | بمجرد قتل قائد السايبر يقومون بتنزيل البيانات إلى آخر |
Je veux un chef aux idées claires pour cette mission, Captain. | Open Subtitles | هذا الأمر يحتاج إلى قائد في المقدمة أيها الكابتن. |
Les équipes d'appui par pays, composées d'un chef d'équipe et de conseillers techniques, constituent le principal mécanisme de prestation de services d'assistance technique. | UN | واﻵلية الرئيسية للصندوق في تقديم خدمات الدعم التقني هي فريق الدعم القطري الذي يتألف من قائد للفريق ومستشارين تقنيين. |
La FISNUA a un chef de mission qui assumera également les fonctions de commandant de la Force et aura rang de sous-secrétaire général. | UN | ويكون للقوة الأمنية رئيس بعثة يتولى أيضًا مهمة قائد القوة برتبة أمين عام مساعد. |
La structure militaire de la Mission a été réorganisée avec la nomination d'un nouveau commandant de la Force et d'un nouveau commandant adjoint ainsi que d'un chef d'état-major. | UN | فقد جـرت إعادة تنظيم هيكل القيادة العسكرية للبعثة مع تعيين قائد جديد للقوات ونائب لـه ورئيس للأركان. |
Peut-être qu'un chef d'état allié pourra me recueillir. Attends ! | Open Subtitles | بعيدة عن متناولها ربّما زعيم بلد حليف سيستقبلني |
S'il devait parler du Roi de la Belgique comme d'un chef héréditaire, cela provoquerait une crise diplomatique majeure. | UN | ولو أنه وصف ملك بلجيكا بأنه زعيم بالوراثة لأشعل ذلك شرارة أزمة دبلوماسية كبيرة. |
Daasebre Emmanuel Oti Boateng est un chef traditionnel respecté, une éminente personnalité nationale et internationale et un homme de savoir. | UN | الأستاذ الفاضل إمانونيل أوتي بواتينغ زعيم وحاكم وقائد تقليدي محترم ومسؤول تنفيذي وطني ودولي وعالم ذائع الصيت. |
J'aimerais avoir souhaité être un chef ou un moniteur de ski, ou un instituteur. | Open Subtitles | كنت أريد أن أصبح طاهية أو مدربة تزلج أو مدرسة حضانة |
un chef de la police et un certain nombre d'hommes d'affaires prétendent que des membres de la milice de Gedi ont rejoint la force du maire Dheere. | UN | ويزعم أحد قادة الشرطة وعدد من رجال الأعمال أيضا أن عناصر من ميليشيا غيدي انضمت إلى قوات العمدة دهيري. |
Je regardais un documentaire sur un chef sushi qui travaille dans une station de métro. | Open Subtitles | كنت اشاهد للتو فيلما وثائقيا عن طاهي سوشي يعمل في محطة قطار نفقي |
Les gars m'ont dit que tu es un chef qui ne goûte pas ses plats. | Open Subtitles | الأولاد يخبروني أنك طباخ , ولا تذوق من طبخك |
Comme un chef autochtone australien l'explique : | UN | وكما أكد أحد زعماء الشعوب الأصلية في أستراليا: |
Désolé, c'était d'un chef à un autre. Cool. | Open Subtitles | عذراً، هذا كان فقط تعبيراً من طاهٍ إلى آخر. |
Sois un chef. Donne au président le respect qu'il mérite | Open Subtitles | كُن قائداً ، وأعطي الرئيس الإحترام الذي يستحقه |
Il a indiqué qu’il avait désigné un chef responsable de l’installation des nouveaux groupes de population. | UN | وقال إيراستو أنه عين زعيما ليضطلع بتوطين السكان الجدد. |
un chef local et une jeune fille se sont fait fracturer le bras et des enfants auraient été plongés dans l'eau dans le but de leur arracher des aveux. | UN | وتعرض أحد الزعماء المحليين وفتاة لكسر أياديهما وتم وضع النساء والأطفال داخل المياه لإجبارهم على الاعتراف. |
Pour la première fois dans l’histoire, un chef d’État était accusé au cours d’un conflit armé d’avoir commis de graves violations du droit humanitaire international. | UN | وﻷول مرة في التاريخ، يتهم أحد رؤساء الدول خلال صراع مسلح جاري بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
8.1 Le Service administratif est dirigé par un chef qui rend compte au Secrétaire général adjoint par l’intermédiaire du chef du Bureau de celui-ci. | UN | ٨-١ يرأس المكتب التنفيذي موظف تنفيذي يكون مسؤولا أمام وكيل اﻷمين العام عن طريق رئيس مكتب وكيل اﻷمين العام. |
J'ai un chef sushi, j'ai des barmans. J'ai un karaoké. | Open Subtitles | لديّ طاه السوشي، لديّ نوادل لديّ آلة كاريوكي |
En outre, un chef de file seul ne peut pas faire évoluer les choses. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقائد قوي وحده أن يحدث التغيير. |