| D'un coût de 750 000 dollars, ce projet en est encore à la finalisation des derniers documents juridiques; | UN | وتبلغ تكلفة هذا المشروع 750 ألف دولار، وهو لا يزال في مرحلة استكمال بقية الوثائق القانونية؛ |
| Il en résulte un coût humain très lourd et une lourde menace pour la sécurité de l'homme. | UN | وتنجم عن مثل هذه المشاكل تكلفة بشرية فادحة، ناهيك عن تأثيرها الكبير في الأمن البشري. |
| Le Programme de Lutte contre la Pauvreté (PLCP) pour un coût global de 15 milliards avec 75 236 bénéficiaires de micro crédits dont 80 % de femmes; | UN | برنامج مكافحة الفقر بتكلفة إجمالية بلغت 15 ملياراً حصل في إطاره 236 75 مستفيداً على قروض صغيرة، 70 في المائة منهم نساء؛ |
| La coopération Sud-Sud permet ainsi d'améliorer le partage des informations, des compétences et des technologies à un coût réduit. | UN | ذلك أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يزيد من تدفّق المعلومات والخبرات الاختصاصية والتكنولوجيات بتكلفة مخفّضة. |
| S'il existe d'autres solutions de remplacement efficaces et d'un coût abordable, cette contribution sera sans doute plus modeste. | UN | وفي حالة وجود بدائل تتسم بفعالية التكاليف والقدرة على تحمل تكلفتها فإن مساهمة تنقية المياه بالنباتات ستكون أقل شأناً. |
| Il faut choisir des indicateurs pour lesquels les données nécessaires sont déjà disponibles ou peuvent être obtenues à un coût raisonnable. | UN | ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة. |
| Ces responsabilités constituent un coût inhérent à la gestion des opérations ordinaires d'une installation multilatérale d'entreposage. | UN | فهذه المسؤوليات تنطوي على تكلفة تدخل في صلب إدارة العمليات المعتادة في مرافق الخزن المتعددة الجنسيات. |
| Ces responsabilités constituent un coût inhérent à la gestion des opérations ordinaires d'une installation multilatérale d'entreposage. | UN | فهذه المسؤوليات تنطوي على تكلفة تدخل في صلب إدارة العمليات المعتادة في مرافق الخزن المتعددة الجنسيات. |
| Comme indiqué plus haut, les logiciels libres sont considérés comme une alternative gratuite ou d'un coût modeste aux logiciels homologués fermés. | UN | وبرمجيات المصدر المفتوح، كما ذُكر سابقا، هي بديل مُعترف به، دون تكلفة أو بتكلفة رمزية، لبرمجيات المصدر المُغلق. |
| Mais tout cela a un coût, qui est plus élevé pour les pays en développement. | UN | غير أن لكل هذه الأمور تكلفة، وهي تكلفة أكبر بالنسبة للبلدان النامية. |
| Le coût total de l'opération s'est élevé à 3 228 000 euros, soit un coût unitaire de 3,8 euros. | UN | وبلغت التكاليف الإجمالية للعملية 000 228 3 يورو في حين أن تكلفة تدمير الوحدة قد بلغت 3.8 يورو. |
| A ce jour, seule la zone pilote de Maluku a été mise en œuvre avec un coût de 120.000.000$. | UN | ولم يبدأ العمل، حتى الآن، إلا في منطقة مالوكو الريادية بتكلفة قدرها 120 مليون دولار. |
| Cet avion effectuera en moyenne 80 heures de vol par mois, soit un coût mensuel de 67 400 dollars. | UN | وهذه الطائرة ستعمل ٨٠ ساعة في المتوسط في الشهر بتكلفة معدلها ٤٠٠ ٦٧ دولار شهريا. |
| Il est prévu d'aménager 18 complexes à raison d'un coût unitaire de 65 000 dollars. | UN | ويشمل المبلغ التقديري الاعتماد اللازم لحيازة ١٨ مبنى بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٦٥ دولار للمبنى الواحد. |
| Le montant indiqué permettra d'acheter 34 jeeps 4 X 4, pour un coût de 12 400 dollars par véhicule. | UN | مطلوب رصد اعتماد لشراء ٣٤ مركبة جيب، الدفع بالعجلات اﻷربع، بتكلفة قدرها ٤٠٠ ١٢ دولار للمركبة الواحدة. |
| En outre, six institutions ou entreprises ont fourni des services de consultant, pour un coût total de 0,3 million de dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عُين ستة خبراء استشاريين لشؤون المؤسسات أو الشركات بتكلفة بلغ مجموعها ٠,٣ مليون دولار. |
| Chaque bloc sanitaire sera utilisé par 20 personnes pour un coût unitaire de 9 500 dollars. | UN | وتخدم كل حاوية اغتسال ٢٠ شخصا وتبلغ تكلفتها ٥٠٠ ٩ دولار. |
| Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. | UN | فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة. |
| Un projet à échelle réelle d'utilisation du compost, d'un coût de 241 000 dollars, vient juste d'être adopté. | UN | وتمت منذ فترة وجيزة الموافقة على مشروع واسع النطاق بشأن استخدام السماد الطبيعي، تبلغ تكلفته ٠٠٠ ٢٤١ دولار. |
| Cela ne représenterait qu'un coût minime et devrait être demandé à tout le monde. | UN | ثم ما هي كلفة كتابين؟ أعتقد أن هذه مهمة ينبغي أن يقوم بها كل فرد. |
| Le Comité a rappelé en outre que le Comité mixte avait approuvé au cours de ses dernières sessions plusieurs mesures ayant un coût négligeable. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة. |
| Des achats et des travaux, d'un coût total de 27 924 700 dollars, ont été effectués comme indiqué ci-après. | UN | وقد تم الاضطلاع بعمليات شراء ومشاريع عمل بلغت تكاليفها ٧٠٠ ٩٢٤ ٢٧ دولار على النحو المفصل أدناه. |
| À la place, 4 berlines 4 x 4 ont été achetées, pour un coût total de 66 000 dollars, d'où un solde inutilisé de 148 000 dollars. | UN | وبدلا من ذلك جرى شراء ٤ سيارات سيدان للركاب بكلفة ٠٠٠ ٦٦ دولار، وأدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٨٤١ دولار. |
| Plusieurs de ces interventions peuvent être prises en charge, moyennant un coût modique, par les politiques de santé publique; | UN | ويمكن دعم هذه التدخلات في مجال الرعاية الصحية الأولية، وبتكلفة زهيدة، بسياسات عامة تتعلق بالصحة؛ |
| En conséquence, Cuba n'a d'autre choix que de s'approvisionner auprès de fournisseurs plus éloignés et à un coût beaucoup plus élevé. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد وبتكاليف أعلى بكثير. |
| La rupture d'un seul de ces câbles sous-marins pourrait avoir un coût très élevé pour l'économie de tous les pays qu'ils relient. | UN | فعطل واحد في كابل مغمور يمكن أن يؤدي إلى تكاليف اقتصادية ضخمة للبلدان التي يوصل بينها. |
| ii) Accessibilité économique: l'eau, les installations et les services doivent être d'un coût abordable pour tous. | UN | `2` إمكانية الوصول اقتصادياً: يجب أن يكون بإمكان الجميع تحمل نفقات الماء ومرافقه وخدماته، وتحمل التكاليف المباشرة وغير المباشرة والرسوم المرتبطة بتأمين الماء. |
| L'Autorité a établi des contacts avec ce groupe qui lui fera part des résultats de ses travaux pour un coût minime. | UN | وكانت السلطة قد أقامت علاقة مع هذه المجموعة، تمكنها من الحصول على نتائج أعمالها بأقل قدر من التكلفة. |
| Le pays et les peuples qui le composent ont survécu, mais à un coût terrible et inutile. | UN | وقد نجا البلد ونجت الشعوب ولكن بثمن فظيع لم تكن له ضرورة. |