ويكيبيديا

    "un congé de maternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجازة أمومة
        
    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة وضع
        
    • إجازة الوضع
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • إجازة ولادة
        
    • بإجازة أمومة
        
    • إجازة الولادة
        
    • وإجازة أمومة
        
    • أجازة أمومة
        
    • لإجازة أمومة
        
    • إجازة الأُمومة
        
    • حالات إجازات الأمومة
        
    • ﻹجازة اﻷمومة
        
    • أثناء إجازة
        
    Elles ont droit en outre à un congé de maternité payé. UN وعلاوة على ذلك تمنح النساء إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر.
    Par exemple, toutes les femmes ont droit à un congé de maternité de 60 jours avant et après accouchement. UN وعلى سبيل المثال، يحق لجميع النساء الحصول على 60 يوما إجازة أمومة قبل الولادة وبعدها.
    Cette pratique est maintenant institutionnalisée, ce qui permet aux femmes de prendre un congé de maternité. UN وقد أُضفيت الصفة الرسمية على هذا الآن بالسماح للمرأة بالحصول على إجازة أمومة.
    Par conséquent, nombre d'employées ne bénéficient pas d'un congé de maternité. UN وبناء على ذلك، لا يستفيد عدد كبير من الموظفات من إجازة الأمومة.
    Une fois embauchées, il leur est difficile d'obtenir un congé de maternité. UN وعندما يتم تعيينها فإنها تلقي صعوبة في الاستفادة من إجازة الأمومة.
    Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    Les femmes bénéficient d'un congé de maternité rémunéré de trois mois et d'autres avantages. UN ويحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر بأجر واستحقاقات أخرى.
    Elle bénéficie d'un congé de maternité de quatorze semaines, au moins. UN وتستفيد من إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا على الأقل.
    En vertu des dispositions statut de la fonction publique de 2007, la femme enceinte a droit à un congé de maternité et à un salaire complet, y compris les indemnités. UN وبموجب أحكام نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 تستحق الموظفة الحامل إجازة أمومة براتب كامل مع العلاوات.
    En vertu de l'article 105, la femme fonctionnaire jouit d'un congé de maternité assorti d'un salaire intégral, outre les indemnités y afférentes. UN وبموجب المادة 105 تستحق الموظفة إجازة أمومة براتب كامل مع العلاوات التي تستحقها.
    En ce qui concerne les fonctionnaires, la loi sur la fonction publique dispose que les femmes ont droit à un congé de maternité de soixante jours avec versement du salaire intégral. UN وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً.
    Par ailleurs une femme ne peut prendre un congé de maternité payé deux fois sur une période de deux ans. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين.
    Elle prévoit également un congé de maternité et des avantages pécuniaires pour les femmes qui travaillent. UN كما ينص ذلك القانون على منح إجازة الأمومة ودفع الاستحقاقات النقدية للأمهات العاملات، وقد عدل عام 2008.
    L'article 65 de ce texte prévoit en outre qu'après la première fois, une salariée ne peut obtenir un congé de maternité rémunéré qu'une fois tous les deux ans et que leur nombre est limité à trois. UN وتنص المادة 65 من نفس القانون كذلك على أنه لا يكون للموظفة، بعد أول مرة، الحق في إجازة الأمومة مدفوعة الأجر إلا لمرة واحدة خلال كل فترة سنتين وبحيث لا تتجاوز ثلاث مرات.
    Droit de retrouver son emploi à l'issue d'un congé de maternité UN الحق في العودة إلى العمل نفسه بعد إجازة الأمومة
    Les salariées pouvaient faire part de leur intention de prendre un congé de maternité à tout moment après le début de leur grossesse. UN وكان بإمكان العاملات أن يخطرن برغبتهن في أخذ إجازة الأمومة في أي وقت بعد الحصول على شهادة تثبت حملهن.
    Les femmes ont droit à un congé de maternité entièrement payée d'une durée minimum de 40 jours. UN غير أنه يحق للمرأة الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة 40 يوما كحد أدنى.
    Dans le passé, le droit de prendre un congé de maternité jusqu'au premier anniversaire de l'enfant était limité aux mères employées. UN في الماضي، كان الحق في إجازة الوضع حتى عيد الميلاد اﻷول للطفل مقصورا على اﻷمهات العاملات.
    L'employeur est obligé de garder le travail d'une femme pendant la période où elle bénéficie d'un congé de maternité payé. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Les femmes ont droit à un congé de maternité avec la moitié du salaire et d'autres avantages. UN وللمرأة الحق في إجازة ولادة بنصف الأجر والعلاوات الأخرى.
    Pour la situation particulière de la femme enceinte qui exerce un emploi, des dispositions prévoient pour elle un congé de maternité de quatorze semaines. UN وبالنسبة للحالة الخاصة للمرأة الحامل التي تمارس العمالة، تقضي بعض الأحكام بإجازة أمومة لها قدرها 14 أسبوعاً.
    C'est ainsi que la femme travailleuse bénéficie d'un congé de maternité de 14 semaines, payé à 100 % du salaire de poste, au titre des prestations en espèces. UN بموجب ذلك تستفيد المرأة العاملة من إجازة الولادة بمقدار ٥١ أسبوعا بأجر وظيفتها الكامل، بوصفها استحقاقات نقدية.
    S'agissant de la grossesse et de la maternité, les femmes ont droit à un congé de grossesse et à un congé de maternité ainsi qu'à une indemnité pendant ces périodes, conformément à la loi sur l'assurance maladie. UN وفي حالة الحمل والولادة، يكفل للمرأة الحصول على إجازة حمل وإجازة أمومة وتعويض عن تلك الفترة وفقا لقانون التأمين الصحي.
    Une autre question a été posée au sujet des recours offerts aux travailleuses migrantes : on a demandé si une travailleuse migrante devait être renvoyée parce qu'elle demandait un congé de maternité. UN وطرح سؤال آخر عن إجراء التظلم المتاح ﻷي عاملة مهاجرة تفصل لطلبها أجازة أمومة.
    Elles n'auront pas droit à un congé de maternité payé si elles deviennent enceintes deux fois en trois ans, ce qui n'est pas rare dans plusieurs États caraïbes du Commonwealth. UN ولا تكون المرأة مؤهلة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر إذا أصبحت حاملا مرتين في غضون ثلاث سنوات، وهو أمر شائع في عدة دول كاريبية أعضاء قي رابطة الكمنولث.
    Ceux-ci comprennent une rémunération intégrale au cours d'un congé de maternité de quatre mois. UN وتتضمن هذه الحقوق دفع الأجر الكامل أثناء إجازة الأُمومة لمدة أربعة أشهر.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour garantir aux femmes le droit à la sécurité sociale, notamment le droit à un congé de maternité, à une pension de retraite, à l'allocation-chômage et à l'assurance maladie. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لضمان الحق في الضمان الاجتماعي للمرأة، ولا سيما في حالات إجازات الأمومة والتقاعد والبطالة والمرض.
    La loi sur les conditions d'emploi de base prévoit un congé de maternité. UN وينص قانون الشروط الرئيسية للاستخدام على فترة ﻹجازة اﻷمومة.
    l'article 92 interdit à l'employeur de licencier une employée ou de mettre fin à ses activités pendant un congé de maternité; UN كما حظرت المادة 92 على صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد