ويكيبيديا

    "un consensus sur le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • توافق في الآراء حول
        
    • التوافق في الرأي على
        
    • توافق آراء حول
        
    • توافق في الآراء بخصوص
        
    • توافق في الآراء على أنَّ
        
    • توافق للآراء بشأن
        
    • الآراء بشأن هذا
        
    • توافق في الآراء فيما يتعلق
        
    • توافق في اﻵراء بشأن النص
        
    • توافق للآراء على
        
    • الى توافق اﻵراء بشأن
        
    En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    Un tel fonds serait peut-être souhaitable si les gouvernements ne parvenaient pas à un consensus sur le fait d'inclure des ressources substantielles pour le mercure dans la reconstitution de la Caisse du FEM, mais un groupe important de donateurs est néanmoins disposé à engager des ressources destinées spécifiquement à la gestion du mercure. UN وقد يكون هذا الصندوق مستصوباً إذا كانت الحكومات غير قادرة على التوافق في الرأي على إدراج موارد موسّعة بشأن الزئبق في تجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، وكان عدد كبير من المانحين مستعد مع ذلك للتعهّد بموارد مخصَّصة للزئبق.
    Elles offrent au Guatemala une nouvelle occasion de parvenir à un consensus sur le programme de paix et de faire progresser le processus de réconciliation nationale. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.
    La délégation jordanienne appuie les efforts faits pour parvenir à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وضع مشروع معاهدة شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    On est également parvenu à un consensus sur le fait que la mise en place de l'interopérabilité du volume associé aux services spatiaux GNSS offrirait un niveau de performance qu'aucun système ne pourrait atteindre individuellement. UN وقد تمَّ أيضاً التوصُّل إلى توافق في الآراء على أنَّ من شأن توفير مجال خدمة فضائي قابل تماماً للتشغيل التبادلي بين النظم العالمية لسواتل الملاحة أن يتيح مستوى أداءٍ رفيعاً لا يمكن لأيِّ نظام واحد توفيره بمفرده.
    Le représentant de l'Angola est donc extrêmement reconnaissant à tous les États Membres d'être parvenus à un consensus sur le texte de la résolution. UN ومن ثم فقد أعرب عن امتنانه البالغ لجميع الدول الأعضاء لتوصلها إلى توافق للآراء بشأن القرار.
    À cette fin, le Japon est prêt à contribuer à parvenir à un consensus sur le budget de l'ONU. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب اليابان عن استعدادها للمساهمة في إيجاد توافق في الآراء بشأن ميزانية الأمم المتحدة.
    Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم.
    Nous sommes convaincus qu'il est primordial de parvenir dès que possible à un consensus sur le programme de travail pour 2010. UN ونحن على اقتناع بأنه من المهم للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لعام 2010 بأسرع وقت ممكن.
    Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous sommes parvenus à un consensus sur le projet de résolution. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    La Présidente a félicité les membres du Conseil d'administration d'être parvenus à un consensus sur le règlement intérieur. UN وشكرت الرئيسة أعضاء المجلس التنفيذي على ما أنجزوه من أعمال لتحقيق توافق في الآراء بشأن النظام الداخلي.
    L'Australie est déçue que les États Membres n'aient pas réussi à la session en cours à parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif au déminage. UN وأضاف أن وفده يشعر بخيبة الأمل لإخفاق الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في الدورة الحالية.
    La Chine est prête à signer le protocole dès que toutes les parties seront parvenues à un consensus sur le texte du traité et celui de son protocole. UN والصين مستعدة للتوقيع على البروتوكول طالما توصلت جميع الأطراف إلى توافق في الآراء حول نص المعاهدة وبروتوكولها.
    Un tel fonds serait peut-être souhaitable si les gouvernements ne parvenaient pas à un consensus sur le fait d'inclure des ressources substantielles pour le mercure dans la reconstitution de la Caisse du FEM, mais un groupe important de donateurs est néanmoins disposé à engager des ressources destinées spécifiquement à un fonds multilatéral pour la gestion du mercure. UN وبما أنّه لن يشكّل جزءاً من الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، فإنّ هذا الصندوق قد يكون مستصوباً إذا كانت الحكومات غير قادرة على التوافق في الرأي على إدراج موارد موسّعة بشأن الزئبق في تجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، وكان عدد كبير من المانحين مستعد مع ذلك للتعهّد بموارد لصندوق متعدد الأطراف بشأن الزئبق.
    À ce propos, l'Afrique du Sud souhaite féliciter le Président du Groupe, M. Santiago Irazabal Mourao, du Brésil, pour les efforts qu'il a déployés inlassablement afin de forger un consensus sur le projet de rapport. UN وفي هذا الصدد, تود جنوب أفريقيا أن تمتدح رئيس الفريق, السيد سانتياغو إرازابال موراو ممثل البرازيل, على مجهوداته التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى توافق آراء حول مشروع التقرير.
    Les coordonnateurs ne sont pas parvenus à un consensus sur le programme de travail de la sixième session. UN ولم يتوصل المنسقون إلى توافق في الآراء بخصوص برنامج عمل الدورة السادسة.
    On est également parvenu à un consensus sur le fait que la mise en place de l'interopérabilité du volume associé aux services spatiaux GNSS offrirait un niveau de performance qu'aucun système ne pourrait atteindre individuellement. UN وقد تمَّ أيضاً التوصُّل إلى توافق في الآراء على أنَّ من شأن توفير مجال خدمة فضائي قابل تماماً للتشغيل التبادلي بين النظم العالمية لسواتل الملاحة أن يتيح مستوى أداءٍ رفيعاً لا يمكن لأيِّ نظام واحد توفيره بمفرده.
    De toute évidence, la Commission n'est pas arrivée à un consensus sur le retrait des deux rapports de la liste. UN وواضح أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن سحب التقريرين من القائمة.
    Ce document vise à apporter une contribution bien documentée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. UN وهو مصمم لتقديم مساهمة متعمقة وعملية وموضوعية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    — Formation d'un consensus sur le traitement de mesures internationales d'appui au développement. UN - إيجاد توافق في الآراء فيما يتعلق بمعالجة التدابير الدولية المتخذة في سبيل مواصلة دعم التنمية.
    À l'issue de ces délibérations, bien qu'un gros effort ait été fait pour s'entendre sur un texte de consensus, les opinions exprimées divergeaient considérablement et il a été reconnu qu'il n'était pas possible de parvenir à un consensus sur le texte. UN وقد اتّفق في نهاية المداولات على تعذر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن النص رغم الجهود المكثفة التي بُذلت من أجل التوصل الى صيغة تحظى بتوافق اﻵراء، وذلك بسبب اختلاف وجهات النظر المعرب عنها.
    L'Inde appelle ardemment tous les pays à faire d'intenses efforts ces prochaines semaines afin de parvenir à un consensus sur le texte. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    Nous pensons qu'il est essentiel de faire un sérieux effort pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution ayant trait au point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN وبهذه الروح، نعتقد أنه لا بد مــن القيـــام بجهد جاد للتوصل الى توافق اﻵراء بشأن مشــروع القرار الخاص بالبند المعروض أمامنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد