ويكيبيديا

    "un grave" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطيرة
        
    • خطير
        
    • خطيرا
        
    • مثار
        
    • خطيراً
        
    • مبعث
        
    • حالة شديدة
        
    • تثير قلقا بالغا
        
    • إحداث أضرار
        
    • نقص شديد
        
    • كانوا يفتقرون بشدة إلى
        
    • مشكلة خطرة
        
    • اختلالا صارخا
        
    • يثير بالغ
        
    • يشكل وجهاً
        
    Le surpeuplement des prisons reste néanmoins un grave sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، لا يزال اكتظاظ السجون يمثل مشكلة خطيرة.
    Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. UN بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Toute autre manière de procéder ne pourra que causer un grave bouleversement social et politique. UN وإن فعلنا غير ذلك لتسببنا ببساطــة في حــدوث اضطــراب اجتماعـــي وسياسي خطير.
    Ces restrictions se seraient traduites par un grave manque d'informations sur les candidats et une absence regrettable de débat politique. UN ويذكر أن هذه القيود قد أدت إلى نقص حاد في المعلومات المتعلقة بالمرشحين وافتقار خطير إلى النقاش السياسي.
    Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Cuba n'appuie pas de telles approches, car elles marqueraient un grave recul. UN ولا تؤيد كوبا موقفاً كهذا لأنه سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء.
    Elle a reconnu que la corruption demeurait un grave problème. UN وأقرت بأن الفساد لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Malheureusement, les espoirs relatifs à la non-prolifération en Asie du Sud ont subi un grave revers lorsque l'Inde a fait exploser une bombe atomique en 1974. UN ومما يؤسف له أن اﻵمال المتعلقة بعدم الانتشار في جنوب آسيا عانت من نكسة خطيرة عندما فجرت الهند قنبلة نووية عام ١٩٧٤.
    Ces dernières années, des forces de l'ONU ont été déployées dans plusieurs pays où la présence de mines constitue un grave problème. UN ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية.
    un grave affrontement s'est produit entre les manifestants et les soldats et policiers, faisant trois morts et plusieurs blessés. UN وحدثت مواجهة خطيرة بين المتظاهرين وأفراد الجيش والشرطة المدنية الوطنية، نجم عنها ثلاثة قتلى وعديد من المصابين.
    Il note par ailleurs que les avortements clandestins et les grossesses chez les adolescentes semblent être un grave problème dans le pays. UN وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا.
    Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. UN وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير.
    Compte tenu de l'interdiction des vols en hélicoptère, cette formule poserait aussi un grave problème de sécurité pour le personnel de la MINUEE. UN كما أن هذا الخيار يشكل مبعث قلق خطير بشأن سلامة موظفي البعثة في ضوء الحظر الراهن على تحليق الطائرات المروحية.
    L'analphabétisme frappe 60 % des adultes. Le secteur du logement fait également apparaître un grave déficit. UN كما أن نحو ٦٠ في المائة من البالغين يعانون من اﻷمية، والقطاع الغذائي يعاني هو أيضا من عجز خطير.
    J'aimerais appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme qui a été commis aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى عمل خطير من أعمال اﻹرهاب ارتكبه الارهابيون الفلسطينيون اليوم في اسرائيل.
    La présence et les activités de ces groupes, non loin de la frontière rwandaise, constituaient un grave danger pour la survie du Rwanda. UN ويمثل وجود هذه الجماعات والأنشطة التي تقوم بها على مقربة شديدة من حدود أوغندا تهديدا خطيرا لبقاء رواندا.
    Cela a eu un grave impact sur l'accès du personnel humanitaire en particulier aux plus vulnérables, notamment aux enfants. UN وترك ذلك أثرا خطيرا على المساعدات الإنسانية، لا سيما وأن ذلك أضر بأكثر الفئات ضعفا، وبخاصة الأطفال.
    Or, les inégalités entre les groupes et les régions demeurent un grave sujet de préoccupation dans beaucoup de pays. UN بيد أن التباينات فيما بين الجماعات والمناطق ما فتئت مثار قلق بالغ في كثير من البلدان.
    Le terrorisme international reste un grave défi pour la communauté internationale. UN لا يزال الإرهاب الدولي يشكل تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي.
    Le Comité suggère au Gouvernement d'étudier les divers aspects de la prostitution qui est considérée comme un grave cas de violation des droits de l'homme et l'une des formes les plus odieuses d'esclavage. UN تقترح اللجنة على الحكومة أن تنظر في مختلف جوانب البغاء، الذي يعد حالة شديدة من حالات انتهاك حقوق الإنسان وواحدا من أبغض أشكال الرق.
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا.
    Ces activités avaient pour cible principale Cuba, où des attentats ont été perpétrés dans des hôtels, des centres touristiques et des lieux publics en vue d'instaurer un climat de terreur et de causer un grave préjudice économique au pays. UN وتستهدف تلك الأنشطة كوبا أساساً، بتنفيذ هجمات على فنادقها، ومراكزها السيادية والأماكن العامة بهدف زرع الرعب والتسبب في إحداث أضرار اقتصادية خطيرة بالبلد.
    Celle-ci se heurte cependant aussi à des difficultés dues à un grave manque de ressources. UN غير أن اللجنة تعاني أيضا من نقص شديد في الموارد.
    Il ajoute que les 369 migrants à bord du Marine I se trouvaient dans un grave état d'hygiène (gale) et de santé (déshydratation et maladies) lorsqu'ils ont été secourus dans les eaux internationales, et qu'ils ont reçu d'urgence une assistance humanitaire et médicale à bord du navire. UN وتضيف الدولة الطرف أن المهاجرين الذين كانوا على متن السفينة Marine I، وعددهم 369 مهاجراً، كانوا يفتقرون بشدة إلى النظافة (مصابون بالجرب) وكانت حالتهم الصحية متردية (مصابون بالإجتفاف وأمراض أخرى) عندما تمّ إنقاذهم في المياه الدولية، وأنهم قد تلقوا مساعدة إنسانية وطبية عاجلة على متن السفينة.
    En dépit de certaines améliorations observées récemment dans la situation économique, la pauvreté posait toujours un grave problème et l'absence de débouchés économiques avait poussé une bonne partie de la population active du pays à émigrer. UN ورغم بعض حالات التحسن الاقتصادية مؤخرا، ما زال الفقر مشكلة خطرة وقد هاجر الكثير من مواطني البلد النشطين في المجال الاقتصادي بسبب انعدام الفرص الاقتصادية.
    193. A titre d'explication officielle de cette mesure, le Ministre de la culture, Guner Ismail, a déclaré qu'une étude avait révélé un grave déséquilibre entre le nombre de journaux étrangers et le nombre de journaux nationaux. UN ٣٩١ - وكان التفسير الرسمي لهذا الاجراء، الذي قدمه وزير الثقافة، غونر اسماعيل، هو أن تقييما جرى أظهر أن هناك " اختلالا صارخا في التوازن " بين كمية الجرائد اﻷجنبية والمحلية.
    Les traitements inhumains et dégradants de plus en plus fréquents, tels que la lapidation, l'amputation, la flagellation et d'autres châtiments corporels, constituent un grave sujet de préoccupation. UN ومما يثير بالغ القلق تصاعد نمط المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وحالات الجلد والعقوبات البدنية.
    Elle a également souligné que malgré quelques progrès, la fourniture de soins de santé adéquats et l'accès à ces soins demeuraient un grave problème, tout particulièrement pour les femmes et les enfants. UN وركزت كذلك على أنه بالرغم مما أُحرز من تقدم، فإن توفير الرعاية الصحية الملائمة وفرص الحصول عليها، لا سيما بالنسبة إلى النساء والأطفال، يشكل وجهاً من أوجه القلق التي لا تزال مطروحة بشكل جدي(133).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد