Sur 129 pays classés, le Brunéi Darussalam était au 36e rang avec un indicateur de développement dans l'éducation se situant à 0,972. | UN | واحتلت بروني دار السلام المرتبة 36 من أصل 129 بلداً، حيث يبلغ فيها مؤشر التنمية مستوى مرتفعاً قدره 0.972. |
Selon les méthodes de calcul actuelles, la sous-alimentation est un indicateur des disponibilités alimentaires. | UN | ونقص التغذية بالطريقة التي يحتسب بها حالياً هو مؤشر لتوافر الغذاء. |
∙ Si un indicateur donné n'est pas disponible, choisir un indicateur de remplacement approprié | UN | ● في حالة عدم توافر مؤشر معين يتم اختيار مؤشر مناسب قريب له. |
L'échéance moyenne des titres était de 0,92 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة. |
L'échéance moyenne des titres était de 0,92 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة. |
Le revenu par habitant n'est pas un indicateur fiable de la vulnérabilité et du niveau d'aide requis. | UN | وقال إن نصيب الفرد من الدخل ليس مؤشراً يُعتمد عليه لتحديد مدى الضعف وتقدير مستوى المساعدة المطلوبة. |
Il faudrait mettre au point un indicateur global tenant compte de divers facteurs, comme la biodiversité, les changements climatiques et l’élévation du niveau de la mer. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في وضع مؤشر شامل يراعي عددا من العوامل مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Le Secrétariat poursuit la recherche d'un indicateur adéquat. | UN | وتواصل الأمانة العامة العمل على انتقاء مؤشر ملائم. |
Ajouter un indicateur de succès se lisant comme suit : | UN | تحت مؤشرات الإنجاز يضاف مؤشر إنجاز جديد، نصه: |
Une chute des niveaux de pauvreté, qui constitue un indicateur important d'aide sociale et qui est passé de 18,7 % en 2000 à 16,9 % en 2001. | UN | :: انخفاض مستوى الفقر، وهو مؤشر حاسم للرفاه الإنساني، من 18.7 في المائة في سنة 2000 إلى 16.9 في المائة في سنة 2001. |
Ainsi, la glace de mer antarctique est un élément important du système climatique mondial et, partant, un indicateur sensible des effets que le changement climatique mondial a sur les systèmes physique et biologique. | UN | ولذلك يُعدﱡ الجليد البحري اﻷنتاركتيكي عنصرا رئيسيا في نظام المناخ العالمي وهو بالتالي مؤشر حسﱠاس على التأثير الذي يحدثه تغيﱡر المناخ العالمي على النظم الفيزيائية والبيولوجية. |
On pourrait même dire que l'état de la famille est un indicateur fiable de l'état d'une société. | UN | بل من الجائز القول بأن حالة اﻷسرة هي مؤشر موثوق به لحالة المجتمع. |
L'existence d'une infrastructure scientifique et technique fonctionnant bien est par ailleurs un indicateur essentiel du développement. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
L'existence d'une infrastructure scientifique et technique fonctionnant bien est par ailleurs un indicateur essentiel du développement. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
La proportion de superficies couvertes par les forêts est un indicateur de cet objectif. | UN | وتعد نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات مؤشرا فيما يتعلق بهذه الغاية. |
La superficie des zones boisées est considérée comme un indicateur important des progrès réalisés dans le domaine de la viabilité écologique. | UN | وقد رئي أن مساحة الأرض المغطاة بالأحراج تمثِّل مؤشرا مهما لقياس التقدم المحرز في كفالة الاستدامة البيئية. |
Ceci peut déboucher sur une ségrégation au niveau de l'emploi entre hommes et femmes, souvent considérée comme un indicateur de discrimination. | UN | فهذا من شأنه أن يفضي إلى عزل مهني للنساء عن الرجال، غالباً ما يعتبر مؤشراً من مؤشرات التمييز. |
Ce repli avéré du chômage est un indicateur du développement humain. | UN | ويُعد الانخفاض المسجل في البطالة مؤشراً على التنمية البشرية. |
La nécessité d'introduire un indicateur supplémentaire pourrait être étudiée lors de l'évaluation à mi-parcours. | UN | يمكن تقييم الحاجة إلى الأخذ بمؤشر إضافي خلال تقييم منتصف المدة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement n'ont pas reconnu la violence à l'égard des femmes comme étant un indicateur fondamental du développement. | UN | ولم تعترف الأهداف الإنمائية للألفية بالعنف ضد المرأة كمؤشر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية. |
Le Comité consultatif estime, par conséquent, que l'évolution du taux de rotation représentera un indicateur des effets des changements introduits. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، من ثم، أن معدلات الدوران ستكون أحد المؤشرات عن تأثير التغييرات التي يجري تنفيذها في هذا المجال. |
Existe-t-il une différence entre un indicateur de santé et un indicateur du indicateur du droit à la santé? | UN | هل هناك فرق بين المؤشر الصحي ومؤشر الحق في الصحة؟ |
Il était convaincu que la satisfaction des États Membres était un indicateur de résultat pour la gestion des conférences. | UN | واعترفت الإدارة بأن رضا الدول الأعضاء كان أحد مؤشرات الأداء الرئيسية لإدارة المؤتمرات. |
Il a été convenu que c'était cette dernière que visait l'élaboration d'un indicateur général des incapacités se prêtant aux comparaisons internationales. | UN | واتفق على تحقيق التكافؤ في الفرص ووقع الخيار على هذه المسألة لتكون الهدف من وضع مقياس عام للإعاقة مقارن دوليا. |
Il faut modifier cette façon de voir qui n'est ni fondée, ni un indicateur fiable d'élections crédibles. | UN | ولا بد من تغيير هذه المشاعر، لأنها غير مبررة ولا تعد مقياسا حقيقيا أو أساس قياس لانتخابات ذات مصداقية. |
Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات. |
Une utilisation prudente des ressources dans toutes nos activités quotidiennes peut être un indicateur de succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) un indicateur propre aux 31 pays en développement sans littoral; | UN | (ب) سلسلة واحدة تخص البلدان النامية غير الساحلية الـ 31؛ |
Les groupes de travail scientifique sont un indicateur clef de la manière dont InterRidge s'acquitte de sa mission. | UN | تعد الأفرقة العاملة العلمية معيارا أساسيا للنجاح فيما يتعلق بكيفية إنجاز منظمة إنترريدج لولايتها. |
La concentration totale de carbone dans les gaz résiduaires est un indicateur de la mauvaise qualité de la combustion. | UN | ومن مؤشرات سوء الاحتراق إجمالي تركيز الكربون في النفايات الغازية. |