ويكيبيديا

    "un lien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صلة
        
    • علاقة
        
    • رابط
        
    • ارتباط
        
    • وصلة
        
    • الربط
        
    • حلقة وصل
        
    • رابطة
        
    • تربط
        
    • ارتباطا
        
    • ربطا
        
    • رابطا
        
    • اتصال
        
    • رابطاً
        
    • ارتباطاً
        
    Dans ses observations, l'organisation non gouvernementale établit un lien entre cet épisode et le climat d'impunité qui règne au Cambodge. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    Outre des informations actualisées sur les activités des centres, ces sites proposent un lien avec le site Web de l'ONU. UN وفضلا عن تحديث المعلومات عن أنشطة المراكز، توفر هذه المراكز صلة وصل بموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Le Comité a d'abord vérifié si la personne mentionnée dans l'attestation de retrait d'immatriculation avait un lien avec le requérant. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق قد تحقق مما إذا كان الفرد المسمى في شهادة شطب التسجيل له صلة بالجهة صاحبة المطالبة.
    un lien particulier a été établi entre ce monument et l'African Burial Ground National Monument, également conçu par Rodney Leon. UN وأبرز المعرض وجود علاقة خاصة مع النصب التذكاري الوطني لمدافن الأفارقة الذي كان أيضاً من تصميم رودني ليون.
    En outre, ces pertes doivent avoir un lien suffisant avec la perte sousjacente, les dépenses correspondantes visant à réduire autant que possible la perte sousjacente. UN بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة.
    Il faudra donc établir un lien entre les départements scientifiques des universités et les entreprises industrielles. UN وتتطلب هذه المشكلة إيجاد صلة بين المرافق العلمية في الجامعات وبين الشركات الصناعية.
    Parfois, cependant, une institution invisible créait un lien entre un acte et une obligation. UN ولكن تؤدي مؤسسة مستترة أحيانا إلى وجود صلة بين الفعل والالتزام.
    :: Établir un lien entre la recherche-développement et les entreprises; UN :: إيجاد صلة بين البحث والتطوير ودوائر الأعمال
    Désormais, l'existence d'un lien étroit entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés en Afrique est fermement établie. UN لقد ثبت يقينا الآن أن هناك صلة قوية بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وبين تأجيج الصراعات المسلحة في أفريقيا.
    Il existe un lien direct entre la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les conditions socioéconomiques. UN فهناك صلة مباشرة بين الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وبين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces administrateurs travaillent à établir un lien plus étroit entre les populations amérindiennes et le Ministère des affaires amérindiennes. UN ويعمل موظفو التنمية المجتمعية لتوفير صلة وثيقة بين المجتمعات الأمريكية الهندية ووزارة شؤون الأمريكيين الهنود.
    Je ne garantis pas que j'habiterai toujours à Latchine, mais il y a un lien avec cette terre. UN يتعذر علية التأكيد أني سأقيم إلى الأبد في لاتشين، غير أن ثمة صلة تربطنا بهذه الأرض.
    Il se peut que ce soit un lien de nationalité, car dans un certain sens le citoyen est synonyme de national, ou de ressortissant d'un État. UN وقد تكون هذه الصلة هي صلة الجنسية، إذ من بعض النواحي تعد كلمة مواطن مرادفة لعبارة حامل جنسية الدولة أو أحد رعاياها.
    Les incidents mentionnés ciaprès ont de toute évidence ou très probablement un lien avec eux: UN والحوادث الوارد سردها أدناه لها علاقة واضحة أو مشتبه بها على الأقل.
    Le TNP a établi un lien étroit entre la non-prolifération et le désarmement et vice versa. UN لقد أنشأت معاهدة عدم الانتشار علاقة تبادلية راسخة بين عدم الانتشار ونزع السلاح.
    De l'avis des membres de la CDAA, il existe un lien entre le désarmement et le développement. UN وترى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن هناك علاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Ces peuples ont longtemps eu un lien particulier avec le soleil et son énergie, comme en témoignent les diverses pratiques religieuses et culturelles. UN فثمة علاقة حميمة تربط الشعوب الأصلية بالشمس وسلطانها منذ القدم، كما يتبين ذلك من مختلف الممارسات الدينية والثقافية.
    Ou le TARDIS, ou les deux. Quelque chose, un lien télépathique. Open Subtitles أو التاردس، أو كلاهما شيء ما، أو رابط تخاطري
    Il existe également un lien entre la RSS et l'emploi des jeunes. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب.
    Cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant à chaque participant de télécharger sa photo. UN كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن كل ممثِّل من تحميل صورته الفوتوغرافية.
    Vouloir établir un lien entre les conséquences de la sécheresse et d'autres objectifs politiques ne peut qu'avoir des conséquences négatives. UN أما الجهود الرامية إلى الربط بين عواقب الجفاف وأهداف سياسية أخرى فلن تتمخض إلا عن مزيد من العواقب الوخيمة.
    Tenant compte du fait que l'Épopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unir les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    Toutefois, un État peut considérer l’unité d’une famille comme un lien effectif pour accorder sa nationalité aux membres de cette famille dans des conditions plus favorables. UN ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة.
    En fait, c'est là le principal objectif du NEPAD qui établit, à juste titre, un lien entre développement et stabilité. UN وفي الحقيقة، يشكل هذا هدفا من الأهداف الرئيسية التي تطمح نيباد إليها والتي تربط بحق بين التنمية والاستقرار.
    Cependant, le Royaume-Uni ne pense pas qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. UN ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين.
    Toutefois, il convient de noter que les Règlements de défense établissent un lien direct entre les actes de terrorisme et l'État d'Israël, son gouvernement ou sa population. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أنظمة الدفاع تربط أفعال الإرهاب ربطا مباشرا بدولة إسرائيل أو حكومتها أو شعبها.
    On a creusé toute la matinée pour trouver un lien. Open Subtitles كنا نبحث طوال اليوم لعلنا نجد رابطا بينهما
    - Vous avez un lien avec au moins deux des victimes. Open Subtitles هل كان لديك اتصال لاثنين على الأقل من الضحايا.
    Elle associe des droits individuels aux obligations gouvernementales correspondantes, établissant un lien entre émancipation du citoyen et responsabilisation des fonctionnaires. UN فهو يقيم صلة بين استحقاقات الأفراد وما يقابلها من التزامات الحكومات، رابطاً تفويض السلطة بالمساءلة.
    La paix et le développement se renforcent mutuellement et ont un lien intrinsèque avec la croissance et la prospérité. UN ويعزز السلام والتنمية كل منهما الآخر، ويرتبطان ارتباطاً أصيلاً بالنمو والازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد