À cet effet, elle prévoit aussi de mettre en place un mécanisme de coordination d'ici à la fin de 2011. | UN | ولهذا الغرض، تخطط كرواتيا لإنشاء آلية ملائمة في مجال التنسيق تسري العمل بها إلى غاية نهاية سنة 2011. |
Son entrée en vigueur, qui entraînerait la création d'un mécanisme de vérification efficace, renforcerait aussi la confiance envers le système international de sécurité. | UN | ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة. |
Il devra prévoir un mécanisme de vérification efficace qui garantisse également l'irréversibilité. | UN | ويتعين أن تكون للمعاهدة المقبلة آلية فعالة للتحقق تكفل أيضا اللارجعة. |
un mécanisme de facilitation du transfert de technologie doit être opérationnel dès que possible. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشغيل آلية لتسهيل التكنولوجيا في أسرع وقت ممكن. |
Les modifications instituent un mécanisme de déblocage qui permet de procéder aux nominations en souffrance. | UN | وتشمل التعديلات أيضاً آلية لكسر الجمود من أجل الإفراج عن التعيينات المتأخرة. |
ii) Nombre de pays membres qui établissent un mécanisme de coordination des politiques budgétaires | UN | ' 2` عدد البلدان الأعضاء التي وضعت آلية لتنسيق السياسات الضريبية |
On pourrait remédier à certaines imperfections qui ont été décelées dans le système actuel en y incluant un mécanisme de vérification simple. | UN | ويكاد يكون ممكنا تجنب بعض العيوب المسلم بوجودها في النظام الحالي، وذلك بتضمين نظام اﻹبلاغ آلية تحقق بسيطة. |
un mécanisme de suivi de l'application de ces accords, dont un comité de contrôle du cessez-le-feu et un comité des anciens, a été établi. | UN | وقد أنشئت آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه، بما في ذلك لجنة لرصد وقف إطلاق النار ولجنة من المسنين. |
Le retrait de la délégation polonaise est par ailleurs indispensable à l'instauration d'un mécanisme de paix solide dans la péninsule coréenne. | UN | كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية. |
L'idée avancée par le Danemark de prévoir un mécanisme de révision de cette liste mérite par ailleurs d'être appuyée. | UN | والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد. |
Un fonds de consolidation de la paix a fourni un mécanisme de réaction rapide dans les zones de conflit. | UN | ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع. |
En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
Enfin, elle doit mettre en place un mécanisme de suivi du programme d'action. | UN | واختتم كلامه بقوله إن على المؤتمر أن يضع آلية لمتابعة برنامج العمل. |
Ainsi a été créé, dans l'esprit du paragraphe 4 du Programme d'action, un mécanisme de coordination nationale souple. | UN | وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق. |
Il existe donc déjà un mécanisme de suivi de la prestation des services consultatifs fournis. | UN | وتبين هذه الترتيبات وجود آلية راسخة لإعداد التقارير المتعلقة بتقديم الخدمات الاستشارية. |
Il est donc un mécanisme de mise en œuvre faible. | UN | وهذا ما يجعل من اللجنة آلية إنفاذ ضعيفة. |
:: Mettre en place, au sein du système des Nations Unies, un mécanisme de | UN | :: إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة |
Il faudrait, a-t-on estimé, inclure dans la formulation des principes et des régimes de coopération un mécanisme de règlement des différends. | UN | وفي معرض صياغة المبادئ ونظم التعاون ذات الصلة، رئي أنها ينبغي أن تشتمل على آلية لتسوية الخلافات. |
Cette mission constitue une première étape pour mettre en place un mécanisme de justice pour les crimes commis avant 2002. | UN | وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002. |
C'est pourquoi nous demandons instamment la conclusion rapide d'une convention internationale, assortie d'un mécanisme de financement, visant à combattre la sécheresse et la désertification. | UN | لهذا نحث على اﻹبرام السريع لاتفاقية دولية تكتمل بآلية للتمويل، لمكافحة الجفاف والتصحر. |
un mécanisme de coopération internationale mesurable, vérifiable et pouvant faire l'objet de rapports permettrait d'éviter que certains États ne rencontrent des difficultés excessives pour respecter les obligations découlant du traité. | UN | ويمكن لآلية قابلة للقياس والتحقق منها والإبلاغ عنها في مجال التعاون الدولي أن تكفل عدم خضوع الدول لصعوبات لا مبرر لها في الامتثال لالتزامات معاهدة تجارة الأسلحة. |
Proposition de créer une convention et un mécanisme de supervision autonomes | UN | الاقتراح الرامي إلى إقامة اتفاقية وآلية رصد مستقلتين بذاتهما |
Option 3: Renforcer le Fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires de façon qu'il fonctionne comme un mécanisme de coordination. | UN | الخيار 3: النهوض بالصندوق الإستئماني الطوعي للعمل كآلية تنسيق. |
Ce manque de coopération avec un mécanisme de l'ONU établi depuis plus d'un demi-siècle est totalement déplorable. | UN | ولا بد لنا من إدانة هذا الامتناع عن التعاون مع إحدى آليات الأمم المتحدة التي تعمل هناك منذ أكثر من نصف قرن. |
un mécanisme de surveillance de la tuberculose à trois niveaux a été mis en place. | UN | وأنشئ نظام ثلاثي المستويات لرصد مرض السل. |
En se dotant d'un mécanisme de maintien de la paix et de la sécurité régionales, la CEDEAO s'est placée à l'avant-garde du monde en développement. | UN | وأدت الجماعة دورا طليعيا في العالم النامي بإنشائها آليةً للسلام والأمن الإقليميين. |
Depuis sa création, le FIDA utilise un mécanisme de répartition des voix lié en partie aux contributions des donateurs, pris individuellement. | UN | وما فتئ الصندوق يستخدم، منذ إنشائه، هيكلا للتصويت مرتبطا جزئيا بالمساهمات التي يدفعها فرادى المانحين. |
Ce problème devra être réglé pour qu'un mécanisme de type < < REDD > > puisse être généralisé. | UN | وتحتاج هذه المسائل إلى حل إذا أريد تنفيذ الآلية المالية لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق عالمي. |
Certaines personnes considèrent le poltergeist comme... un mécanisme de libération psychologique. | Open Subtitles | بعض الناس يظنون بأن الروح الشريرة هي تقنية نفسية محررة |
Le débat sur un mécanisme de financement proposé par le Royaume-Uni se poursuit. | UN | ويجري نقاش وبحث مقترح تقدمت به المملكة المتحدة لإنشاء مرفق مالي دولي. |